I Thessalonians 5

de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי׃
ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא׃
cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט׃
vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב׃
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך׃
igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר׃
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה׃
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה׃
quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד׃
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם׃
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם׃
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם׃
rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם׃
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם׃
semper gaudete
היו שמחים בכל עת׃
sine intermissione orate
התמידו בתפלה׃
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע׃
Spiritum nolite extinguere
את הרוח לא תכבו׃
prophetias nolite spernere
את הנבואות לא תמאסו׃
omnia autem probate quod bonum est tenete
בחנו כל דבר ובטוב אחזו׃
ab omni specie mala abstinete vos
התרחקו מכל הדומה לרע׃
ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח׃
fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה׃
fratres orate pro nobis
אחי התפללו בעדנו׃
salutate fratres omnes in osculo sancto
שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה׃
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים׃
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן׃