Joshua 15

igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas’, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
et Cina et Dimona Adeda
und Kina und Dimona und Adada,
et Cedes et Asor Iethnan
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
Zif et Thelem Baloth
Siph und Telem und Bealoth,
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
Aman Same et Molada
Amam und Schema und Molada,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
Bala et Hiim Esem
Baala und Ijim und Ezem,
et Heltholad Exiil et Harma
und El-Tolad und Kesil und Horma,
Siceleg et Medemena et Sensenna
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Sanan et Adesa et Magdalgad
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
Delean et Mesfa et Iecthel
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
Lachis et Bascath et Aglon
Lachis und Bozkath und Eglon,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Labana et Aether et Asan
Libna und Ether und Aschan,
Ieptha et Esna et Nesib
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
Accaron cum vicis et villulis suis
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
et in monte Samir et Iether et Soccho
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
Anab et Isthemo et Anim
und Anab und Eschtemo und Anim,
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
Arab et Roma et Esaan
Arab und Duma und Eschhan,
Ianum et Bethafua et Afeca
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Karmel und Siph und Juta,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
Alul et Bethsur et Gedor
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.