Genesis 10

hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind,) und die Kaphtorim.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
Eveum et Araceum Sineum
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
et Aduram et Uzal Decla
und Hadoram und Usal und Dikla
et Ebal et Abimahel Saba
und Obal und Abimael und Scheba
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.