Joshua 15

igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
et Cina et Dimona Adeda
Kina, Dimona, Adada,
et Cedes et Asor Iethnan
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
Zif et Thelem Baloth
Ziph, Thélem, Bealoth,
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Aman Same et Molada
Amam, Schema, Molada,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Bala et Hiim Esem
Baala, Ijjim, Atsem,
et Heltholad Exiil et Harma
Eltholad, Kesil, Horma,
Siceleg et Medemena et Sensenna
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Sanan et Adesa et Magdalgad
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Delean et Mesfa et Iecthel
Dilean, Mitspé, Joktheel,
Lachis et Bascath et Aglon
Lakis, Botskath, Eglon,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Labana et Aether et Asan
Libna, Ether, Aschan,
Ieptha et Esna et Nesib
Jiphtach, Aschna, Netsib,
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Accaron cum vicis et villulis suis
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
et in monte Samir et Iether et Soccho
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
Anab et Isthemo et Anim
Anab, Eschthemo, Anim,
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Arab et Roma et Esaan
Arab, Duma, Eschean,
Ianum et Bethafua et Afeca
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Alul et Bethsur et Gedor
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.