Psalms 51

victori canticum David cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, Kuin propheta Natan tuli hänen tykönsä, sittekuin hän Batseban tykönä käynyt oli. Jumala, ole minulle armollinen sinun hyvyytes tähden: pyyhi pois minun syntini suuren laupiutes tähden.
multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Pese minua hyvin vääryydestäni, ja puhdista minua synnistäni.
quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper
Sillä minä tunnen pahat tekoni, ja minun syntini on aina edessäni.
tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris
Sinua, sinua ainoaa vastaan minä syntiä tein, ja pahasti tein sinun edessäs, ettäs olisit oikia sanoissas ja puhdas tuomitessas.
ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato peperit me mater mea
Katso, minä olen synnissä syntynyt, ja minun äitini on synnissä minun siittänyt.
ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi
Katso, sinä halajat totuutta, joka salaudessa on, ja ilmoitat salatun viisauden minulle.
asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
Puhdista minua isopilla, että minä puhdistuisin: pese minua, että minä lumivalkiaksi tulisin.
auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti
Anna minun kuulla iloa ja riemua, että ne luut ihastuisivat, jotka särkenyt olet.
absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
Peitä kasvos minun synneistäni, ja pyyhi pois kaikki pahat tekoni.
cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis
Jumala, luo minuun puhdas sydän, ja anna minulle uusi vahva henki.
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Älä heitä minua pois kasvois edestä, ja älä minulta ota pois sinun Pyhää Henkeäs.
redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me
Anna minulle taas sinun autuutes ilo, ja sillä hyvällä hengelläs tue minua.
docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur
Minä tahdon väärille opettaa sinun ties, että syntiset tykös palajaisivat.
libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae laudabit lingua mea iustitiam tuam
Päästä minua veren vioista, Jumala, minun autuuteni Jumala, että minun kieleni ylistäis sinun vanhurskauttas.
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
Avaa, Herra, minun huuleni, että minun suuni ilmoittais sinun kiitokses.
non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet
Sillä ei sinulle kelpaa uhri, että minä sen antaisin; ja ei polttouhri sinulle ensinkään kelpaa.
sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies
Ne uhrit, jotka Jumalalle kelpaavat, ovat murheellinen henki: ahdistettua ja särjettyä sydäntä et sinä, Jumala, hylkää.
benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
Tee Zionille hyvästi sinun armos jälkeen; rakenna Jerusalemin muurit.
tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
Silloin sinulle kelpaavat vanhurskauden uhrit, polttouhrit ja muut uhrit: silloin sinun alttarillas härkiä uhrataan.