Psalms 34

David quando commutavit os suum coram Abimelech et eiecit eum et abiit benedicam Domino in omni tempore semper laus eius in ore meo
Davidin Psalmi, koska hän muotonsa muutti Abimelekin edessä, joka hänen ajoi pois tyköänsä ja hän meni pois. Minä kiitän Herraa aina: hänen kiitoksensa on alati minun suussani.
in Domino laetabitur anima mea audiant mites et laetentur
Minun sieluni kerskaa Herrassa, että raadolliset sen kuulevat ja iloitsevat.
magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius pariter
Ylistäkäät Herraa minun kanssani, ja korottakaamme ynnä hänen nimeänsä.
quaesivi Dominum et exaudivit me et de omnibus angustiis meis liberavit me
Kuin minä Herraa etsin, kuuli hän minun rukoukseni, ja pelasti minun kaikista vavistuksistani.
respicite ad eum et confluite et vultus vestri non confundentur
Jotka häntä katsovat, ne valaistaan: heidän kasvonsa ei tule häpiään.
hic pauper clamavit et Dominus exaudivit de omnibus tribulationibus salvabit eum
Kuin raadollinen huusi, kuuli Herra häntä, ja autti hänen kaikista tuskistansa.
circumdat angelus Domini in gyro timentes eum et eruet eos
Herran enkeli piirittää niitä, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heitä.
gustate et videte quoniam bonus Dominus beatus vir qui sperat in eo
Maistakaat ja katsokaat, kuinka Herra on suloinen: autuas on se, joka häneen turvaa.
timete Dominum sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum
Peljätkään Herraa kaikki hänen pyhänsä; sillä jotka häntä pelkäävät, ei niiltä mitään puutu.
leones indiguerunt et esurierunt quaerentibus autem Dominum non deerit omne bonum
Nuorten jalopeurain pitää tarvitseman ja isooman; mutta jotka Herraa etsivät, ei heiltä mitään hyvää puutu.
venite filii audite me timorem Domini docebo vos
Tulkaat tänne, lapset, kuulkaat minua: Herran pelvon minä teille opetan.
quis est vir qui velit vitam diligens dies videre bonos
Kuka on, joka (hyvää) elämää pyytää? ja pitäis mielellänsä hyviä päiviä?
custodi linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum
Varjele kieles pahuudesta, ja huules vilppiä puhumasta.
recede a malo et fac bonum quaere pacem et persequere eam
Lakkaa pahasta ja tee hyvää: etsi rauhaa ja noutele häntä.
oculi Domini ad iustos et aures eius ad clamorem eorum
Herran silmät katsovat vanhurskaita, ja hänen korvansa heidän huutoansa.
vultus Domini super facientes malum ut perdat de terra memoriam eorum
Mutta Herran kasvot ovat pahointekiöitä vastaan, hukuttamaan maasta heidän muistoansa.
clamaverunt et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
Kuin (vanhurskaat) huutavat, niin Herra kuulee, ja pelastaa heitä kaikista heidän tuskistansa.
iuxta est Dominus contritis corde et confractos spiritu salvabit
Herra on juuri läsnä niitä, joilla on murheellinen sydän, ja auttaa niitä, joilla on surkia mieli.
multae tribulationes iusti et ex omnibus illis liberabit eum Dominus
Vanhurskaalle tapahtuu paljo pahaa; mutta Herra hänen niistä kaikista päästää.
custodit omnia ossa eius unum ex eis non confringetur
Hän kätkee kaikki hänen luunsa, ettei yhtäkään niistä murreta.
interficiet impium malitia et odientes iustum superabuntur
Pahuus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne hukutetaan.
redimet Dominus animam servorum suorum et non peccabunt omnes sperantes in eo
Herra lunastaa palveliansa sielut; ja kaikki, jotka häneen toivovat, ei pidä hukkuman.