Psalms 34:4

طَلَبْتُ إِلَى الرَّبِّ فَاسْتَجَابَ لِي، وَمِنْ كُلِّ مَخَاوِفِي أَنْقَذَنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Потърсих ГОСПОДА и Той ме послуша, и от всичките ми страхове ме избави.

Veren's Contemporary Bible

我曾寻求耶和华,他就应允我,救我脱离了一切的恐惧。

和合本 (简体字)

Veličajte sa mnom Jahvu, uzvisujmo ime njegovo zajedno! $DALET

Croatian Bible

Zvelebujtež se mnou Hospodina, a jméno jeho společně vyvyšujme.

Czech Bible Kralicka

Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.

Danske Bibel

Gimel. Maakt den HEERE met mij groot, en laat ons Zijn Naam samen verhogen.

Dutch Statenvertaling

Mi serĉis la Eternulon, kaj Li respondis al mi, Kaj de ĉiuj miaj danĝeroj Li savis min.

Esperanto Londona Biblio

به حضور خداوند دعا کردم. او دعایم را مستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم رهانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin minä Herraa etsin, kuuli hän minun rukoukseni, ja pelasti minun kaikista vavistuksistani.

Finnish Biblia (1776)

J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich suchte Jehova, und er antwortete mir; und aus allen meinen Beängstigungen errettete er mich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!

Haitian Creole Bible

דרשתי את יהוה וענני ומכל מגורותי הצילני׃

Modern Hebrew Bible

मैं परमेश्वर के पास सहायता माँगने गया। उसने मेरी सुनी। उसने मुझे उन सभी बातों से बचाया जिनसे मैं डरता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dicsőítsétek velem az Urat, és magasztaljuk együtt az ő nevét!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ho cercato l’Eterno, ed egli m’ha risposto e m’ha liberato da tutti i miei spaventi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitady an'i Jehovah aho, dia mamaly ahy Izy ka manafaka ahy amin'ny tahotro rehetra.

Malagasy Bible (1865)

I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.

Maori Bible

Pris Herrens storhet med mig, og la oss sammen ophøie hans navn!

Bibelen på Norsk (1930)

Wielbijcie Pana ze mną, a wywyższajmy imię jego społecznie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Busquei ao Senhor, e ele me respondeu, e de todos os meus temores me livrou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu am căutat pe Domnul, şi mi -a răspuns: m'a izbăvit din toate temerile mele.

Romanian Cornilescu Version

Busqué á JEHOVÁ, y él me oyó, Y libróme de todos mis temores.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Loven med mig HERREN,  låtom oss med varandra upphöja hans namn.

Swedish Bible (1917)

Aking hinanap ang Panginoon, at sinagot niya ako, at iniligtas niya ako sa lahat ng aking mga katakutan.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’be yöneldim, yanıt verdi bana, Bütün korkularımdan kurtardı beni.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξεζητησα τον Κυριον, και επηκουσε μου, και εκ παντων των φοβων μου με ηλευθερωσεν.

Unaccented Modern Greek Text

Зо мною звеличуйте Господа, і підносьте ім'я Його разом!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے رب کو تلاش کیا تو اُس نے میری سنی۔ جن چیزوں سے مَیں دہشت کھا رہا تھا اُن سب سے اُس نے مجھے رِہائی دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi đã tìm cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài đáp lại tôi, Giải cứu tôi khỏi các đều sợ hãi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quaesivi Dominum et exaudivit me et de omnibus angustiis meis liberavit me

Latin Vulgate