Psalms 34:8

ذُوقُوا وَانْظُرُوا مَا أَطْيَبَ الرَّبَّ! طُوبَى لِلرَّجُلِ الْمُتَوَكِّلِ عَلَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вкусете и вижте, че ГОСПОД е благ; блажен човекът, който се уповава на Него!

Veren's Contemporary Bible

你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善;投靠他的人有福了!

和合本 (简体字)

Anđeo Jahvin tabor podiže oko njegovih štovalaca da ih spasi. $TET

Croatian Bible

Vojensky se klade anděl Hospodinův okolo těch, kteříž se ho bojí, a zastává jich.

Czech Bible Kralicka

Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!

Danske Bibel

Cheth. De Engel des HEEREN legert Zich rondom degenen, die Hem vrezen, en rukt hen uit.

Dutch Statenvertaling

Provu kaj vidu, kiel bona estas la Eternulo; Feliĉa estas la homo, kiu Lin fidas.

Esperanto Londona Biblio

امتحان کنید و ببینید که خداوند چقدر نیکوست. خوشا به حال کسانی‌که به او پناه می‌آورند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Maistakaat ja katsokaat, kuinka Herra on suloinen: autuas on se, joka häneen turvaa.

Finnish Biblia (1776)

Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Schmecket und sehet, daß Jehova gütig ist! Glückselig der Mann, der auf ihn traut!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.

Haitian Creole Bible

טעמו וראו כי טוב יהוה אשרי הגבר יחסה בו׃

Modern Hebrew Bible

चखो और समझो कि यहोवा कितना भला है। वह व्यक्ति जो यहोवा के भरोसे है सचमुच प्रसन्न रहेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr angyala tábort jár az őt félők körül és kiszabadítja őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gustate e vedete quanto l’Eterno è buono! Beato l’uomo che confida in lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Andramo ka izahao fa tsara Jehovah; sambatra izay olona mialoka aminy.

Malagasy Bible (1865)

Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.

Maori Bible

Herrens engel leirer sig rundt omkring dem som frykter ham, og han utfrir dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Zatacza obóz Anioł Pański około tych, którzy się go boją, i wyrywa ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Provai, e vede que o Senhor é bom; bem-aventurado o homem que nele se refugia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Gustaţi şi vedeţi ce bun este Domnul! Ferice de omul care se încrede în El!

Romanian Cornilescu Version

Gustad, y ved que es bueno JEHOVÁ: Dichoso el hombre que confiará en él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom,  och han befriar dem.

Swedish Bible (1917)

Oh inyong tikman at tingnan ninyo na ang Panginoon ay mabuti: mapalad ang tao na nanganganlong sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

[] Tadın da görün, RAB ne iyidir, Ne mutlu O’na sığınan adama!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Γευθητε και ιδετε οτι αγαθος ο Κυριος μακαριος ο ανθρωπος ο ελπιζων επ αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Ангол Господній табором стає кругом тих, хто боїться його, і визволює їх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب کی بھلائی کا تجربہ کرو۔ مبارک ہے وہ جو اُس میں پناہ لے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khá nếm thử xem Ðức Giê-hô-va tốt lành dường bao! Phước cho người nào nương náu mình nơi Ngài!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

gustate et videte quoniam bonus Dominus beatus vir qui sperat in eo

Latin Vulgate