Psalms 33

laudate iusti Dominum rectos decet laudatio
Riemuitkaat, te vanhurskaat, Herrassa; vakain pitää häntä kauniisti kiittämän.
confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei
Kiittäkäät Herraa kanteleilla, veisatkaat hänelle kiitosta kymmenkielisellä psaltarilla.
cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo
Veisatkaat hänelle uusi virsi: veisatkaat jalosti kielten leikissä, helisemisellä.
quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide
Sillä Herran sana on totinen, ja mitä hän lupaa, sen hän vahvana pitää.
diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra
Hän rakastaa vanhurskautta ja tuomiota; maa on täynnänsä Herran laupiutta.
verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum
Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki heidän joukkonsa hänen suunsa hengellä.
congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet.
timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis
Peljätköön Herraa kaikki maa; häntä peljätköön kaikki maan piirin asuvaiset.
quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit
Sillä koska hän sanoo, niin se tapahtuu; jos hän käskee, niin se on tehty.
Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum
Herra tekee pakanain neuvot tyhjäksi; hän saattaa kansain ajatukset turhaksi.
consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione
Mutta Herran neuvo pysyy ijankaikkisesti, hänen sydämensä ajatukset sukukunnasta sukukuntaan.
beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi
Autuas on se kansa, jonka Herra on Jumala, se kansa, jonka hän itsellensä on perinnöksi valinnut.
de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam
Herra katsoi taivaasta alas, ja näki kaikki ihmisten lapset.
de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae
Vahvalta istuimeltansa katsoi hän kaikkia, jotka maan päällä asuvat.
fingens pariter cor eorum intellegens omnia opera eorum
Hän valmistaa kaikkein heidän sydämensä: hän ymmärtää kaikki heidän työnsä.
non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis
Ei kuningasta auta hänen suuri väkensä, eikä sankari vapahdeta suurella voimallansa.
fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit
Orhiit ei myös auta; ja heidän suuri väkevyytensä ei pelasta.
ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius
Katso, Herran silmät katsovat niitä, jotka häntä pelkäävät, jotka hänen laupiuteensa toivovat,
ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame
Että hän pelastais heidän sielunsa kuolemasta, ja elättäis heitä nälän aikana.
anima nostra expectavit Dominum auxilium nostrum et clipeus noster est
Meidän sielumme odottaa Herraa, joka on meidän apumme ja kilpemme!
in ipso enim laetabitur cor nostrum quia in nomine sancto eius speravimus
Sillä meidän sydämemme iloitsee hänessä, ja me toivomme hänen pyhään nimeensä.
sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te
Olkoon sinun laupiutes, Herra, meidän päällämme, niinkuin me sinuun uskallamme!