Psalms 35

David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me
Davidin Psalmi. Riitele, Herra, riitaveljeini kanssa: sodi vihollisiani vastaan.
adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum
Tempaa kilpi ja keihäs, ja nouse minua auttamaan.
evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum
Sivalla ase ja suojele minua sortajiani vastaan: sano sielulleni: minä olen apus.
confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam convertantur retrorsum et confundantur qui cogitant malum mihi
Häpiään ja pilkkaan tulkoon kaikki, jotka sieluani väijyvät: palatkoon takaperin ja nauruksi tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.
fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat
Olkoon he niinkuin akanat tuulessa; ja Herran enkeli sysätköön heitä pois.
sit via eorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequatur eos
Heidän tiensä olkaan pimiä ja niljakas; ja Herran enkeli vainotkoon heitä.
quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui sine causa foderunt animae meae
Sillä he ovat ilman syytä verkkonsa virittäneet minua kadottaaksensa, ja ilman syytä ovat sielulleni kaivaneet haudan.
veniat ei calamitas quam ignorat et rete suum quod abscondit conprehendat eum et cadat in laqueum
Tulkoon hänelle vaiva, jota ei hän tiedä, ja verkko, jonka hän viritti, käsittäköön hänen: siihen hän langetkoon.
anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua
Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa ja riemuitkaan hänen avustansa.
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eruens inopem a validiore et pauperem et mendicum a violento
Kaikki minun luuni sanokaan: Herra, kuka on sinun vertaises? sinä joka päästät nöyrän väkevämmän käsistä, raadollisen ja köyhän raatelialtansa.
surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me
Väärät todistajat astuvat edes, jotka minua niihin soimaavat, joista en mitään tiedä.
reddebant mihi mala pro bono sterilitatem animae meae
He tekevät minulle pahaa hyvästä, minulle mielikarvaudeksi.
ego autem cum infirmarer ab eis induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea ad sinum meum revertetur
Mutta minä, kuin he sairastivat, puin säkin päälleni, vaivasin itsiäni paastolla, ja rukoilin sydämestäni;
quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar
Minä käytin itseni kuin he olisivat olleet minun ystäväni ja veljeni: niinkuin se joka äitiänsä murehtii, kävin minä kumarruksissa murhevaatteissa.
et in infirmitate mea laetabantur et congregabantur collecti sunt adversum me percutientes et nesciebam
Mutta he iloitsevat minun vahingostani ja kokoontuvat: ontuvat myös kokoovat heitänsä havaitsematta minua vastaan, he repivät ja ei lakkaa.
scindentes et non tacentes in simulatione verborum fictorum frendebant contra me dentibus suis
Ulkokullattuin seassa, jotka leipäkyrsänkin tähden pilkkaavat, kiristävät he hampaitansa minun päälleni.
Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam
Herra, kuinka kauvan sinä tätä katselet? Päästä siis sieluni heidän hävityksestänsä, ja yksinäiseni nuorista jalopeuroista.
confitebor tibi in ecclesia grandi in populo forti laudabo te
Minä kiitän sinua suuressa seurakunnassa; paljon kansan keskellä minä sinua ylistän.
non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo
Älä salli niiden iloita minusta, jotka syyttömästi minun viholliseni ovat, eli silmää iskeä, jotka minua ilman syytä vihaavat.
non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant
Sillä ei he puhu ystävällisesti, vaan etsivät vääriä syitä hiljaisia vastaan maan päällä,
et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster
Ja levittävät kitansa avaralta minua vastaan, ja sanovat: niin, niin: sen me mielellämme näemme.
vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me
Herra, sinä sen myös näet, älä siis vaiti ole: Herra, älä kaukana ole minusta.
consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam
Herää ja nouse katsomaan minun oikeuttani ja asiatani, minun Jumalani ja Herrani.
iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi
Herra minun Jumalani, tuomitse minua vanhurskautes jälkeen, ettei he riemuitsisi minusta.
ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum
Älä salli heidän sydämissänsä sanoa: niin, niin me tahdomme; ja älä anna heidän sanoa: me olemme hänen nielleet.
confundantur et revereantur pariter qui laetantur in adflictione mea induantur confusione et verecundia qui magnificantur super me
Häväistäköön ja nauruksi joutukoon kaikki, jotka onnettomuudestani iloitsevat: puetettakoon häpiällä ja pilkalla, jotka itsiänsä minusta kerskaavat.
laudent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui vult pacem servi sui
Iloitkaan ja riemuitkaan, jotka minun vanhurskauttani rakastavat, ja sanokaan aina: Herra olkoon suuresti kiitetty, joka suo palveliallensa rauhan.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
Ja minun kieleni puhuu sinun vanhurskauttas, ja kiittää sinua joka päivä.