Joshua 15

igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Juudan lasten suvun arpa heidän huonettensa jälkeen oli Edomin maan rajaan, Sinin korven puoleen, joka etelän puoleen on, lounaan maan äärestä asti;
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Niin että heidän lounainen maan rajansa oli Suolameren äärestä, se on, siitä lahdesta, joka menee etelään päin,
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
Ja käy sieltä ylöspäin Akrabiin, ja käy Sinin lävitse, ja menee ylöspäin merestä KadesBarneaan, ja menee Hetsronin lävitse, ja käy ylös Adariin päin, ja kääntyy ympäri Karkaan,
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Ja menee Atsmonin ohitse, ja tulee Egyptin ojaan, niin että sen maan rajan ääri on meri. Tämä pitää oleman teille maan raja lounaaseen päin.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Vaan raja itään päin on Suolainen meri Jordanin suuhun asti; vaan raja pohjan puoleen on siitä meren lahdesta, joka on Jordanin ääressä,
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
Ja menee ylös BetHoglaan, ja vetäytyy pohjasta BetAraban puoleen, ja menee ylös Rubenin pojan Bohenin kiven tykö.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Ja raja käy ylös Debirin tykö Akorin laaksosta, ja pohjan puoleen Gilgaliin päin, joka on Adumimin paltan kohdalla, joka etelän puoleen on ojan vieressä; sitte se menee EnSemeksen vedelle, ja menee Rogelin lähteelle.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Sitte menee raja Hinnomin pojan laaksoon, Jebusilaisen ohitse lounaan päin, se on Jerusalem; ja raja menee vuoren kukkulan ylitse, joka on Hinnomin laakson edessä, meren tykö, joka on Rephaimin laakson äärellä pohjaan päin.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Sitte käy se siitä vuoren kukkulasta Nephtoan lähteen tykö, ja menee Ephronin vuoren kaupunkein tykö, ja kääntyy Baalaan päin, joka on KirjatJearim.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Ja menee Baalasta ympäri länteen päin Seirin vuoren tykö, ja menee ulos pohjan puolesta Jearin vuoren vieritse, se on Kessalon, ja tulee alas BetSemeksen tykö, ja menee Timnaan,
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Ja tulee ulos Ekronin vieritse pohjan puolelle, ja vetää hänensä Sikroniin asti, ja menee Baalan vuoren ylitse, ja tulee Jabneeliin, että hänen äärensä loppu on meri.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Mutta raja länteen päin on suuri meri. Tämä on Juudan lasten maan raja, joka taholta ympäri heidän sukukunnissansa.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Mutta Kalebille Jephunnen pojalle annettiin osa Juudan lasten keskellä, niinkuin Herra oli käskenyt Josualle, nimittäin KirjatArba, Enakilaisten isän kaupunki, se on Hebron.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Ja Kaleb ajoi sieltä pois kolme Enakin poikaa, Sesain, Akimananin ja Talmain, Enakin sikiät,
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Ja meni sieltä ylös Debirin asuvaisten tykö; vaan Debir kutsuttiin muinen KirjatSepher.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Ja Kaleb sanoi: joka lyö KirjatSepherin ja voittaa sen, hänelle annan minä tyttäreni Aksan emännäksi.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Niin voitti sen Otniel, Kenaksen Kalebin veljen poika; ja hän antoi tyttärensä Aksan hänelle emännäksi.
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Ja tapahtui, kuin hän tuli, että hän neuvoi miestänsä anomaan peltoa isältänsä, ja hän astui aasin päältä alas; niin sanoi Kaleb hänelle: mikä sinun on?
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Ja hän sanoi: anna minulle siunaus, sillä sinä olet antanut minulle kuivan maan , anna minulle myös vesilähteitä; niin antoi hän hänelle lähteitä sekä ylhäältä että alhaalta.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Tämä on Juudan lasten sukukunnan perimys, heidän sukuinsa jälkeen.
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Ja kaupungit Juudan lasten sukukunnan äärestä, Edomin rajan tykönä, lounaaseen käsin olivat: Kabseel, Eder, Jagur,
et Cina et Dimona Adeda
Kina, Dimona, Adada;
et Cedes et Asor Iethnan
Kedes, Hatsor, Jitnan;
Zif et Thelem Baloth
Siph, Telem, Bealot;
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
HatsorHadata, Kerijot, Hetsron, se on Hatsor;
Aman Same et Molada
Amam, Sema, Molada;
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
HatsarGadda, Hesmon, BetPalet;
et Asersual et Bersabee et Baziothia
HatsarSual, BeerSeba, BisJotja;
Bala et Hiim Esem
Baala, Ijim, Atsem;
et Heltholad Exiil et Harma
Eltolad, Kesil, Horma;
Siceleg et Medemena et Sensenna
Ziglag, Madmanna, Sansanna;
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
Lebaot, Silhim, Ain, Rimmon; yhdeksänkolmattakymmentä kaupunkia kylinensä.
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Vaan lakialla maalla oli Estaol, Zora, Asna;
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Sanoa, EnGannim, Tappua, Enam;
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jarmut, Adullam, Soko, Aseka;
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Saaraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: neljätoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Sanan et Adesa et Magdalgad
Zenan, Hadasa, Migdalgad;
Delean et Mesfa et Iecthel
Dilean, Mitspe, Jokteel;
Lachis et Bascath et Aglon
Lakis, Botskat, Eglon;
Thebbon et Lehemas et Chethlis
Kabbon, Lakmas, Kitlis;
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Gederot, BetDagon, Naama, Makkeda: kuusitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Labana et Aether et Asan
Libna, Eter, Asan;
Ieptha et Esna et Nesib
Jephta, Asna, Nesib;
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Kegila, Aksib, Maresa: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
Accaron cum vicis et villulis suis
Ekron tyttärinensä ja kylinensä;
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
Ekronista mereen asti, kaikki mikä ulottuu Asdodiin, ja heidän kylänsä;
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Asdod tyttärinensä ja kylinensä; Gasa tyttärinensä ja kylinensä, Egyptin veteen asti; ja se suuri meri on hänen rajansa.
et in monte Samir et Iether et Soccho
Mutta vuorella oli: Samir, Jatir, Soko;
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Danna, KirjatSanna, se on Debir;
Anab et Isthemo et Anim
Anab, Estemo, Anim;
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Gosen, Holon, Gilo: yksitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Arab et Roma et Esaan
Arab, Duma, Esean;
Ianum et Bethafua et Afeca
Janum, BetTapua, Apheka;
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Humta, KirjatArba, se on Hebron, Zior: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Karmel, Siph, Juta;
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Jisreel, Jokdeam, Sanoa;
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kain, Kibea, Timna: kymmenen kaupunkia ja heidän kylänsä;
Alul et Bethsur et Gedor
Halhul, Betsur, Gedor;
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Maarat, BetAnot, Eltekon: kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä;
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
KirjatBaal, se on KirjatJearim, Harabba: kaksi kaupunkia ja heidän kylänsä.
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
Mutta korvessa oli BetAraba, Middin, Sekaka;
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Nibsan, ja Suolakaupunki, Engedi; kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Mutta Jebusilaiset asuivat Jerusalemissa, ja Juudan lapset ei voineet heitä ajaa ulos. Ja silloin jäivät Jebusilaiset asumaan Juudan lasten kanssa Jerusalemissa tähän päivään asti.