Psalms 51

victori canticum David cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas
خدایا به‌خاطر محبّت پایدار خود بر من رحم کن، و از روی کرم بی‌پایانت گناهان مرا ببخش.
multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
مرا از گناهانم شست‌وشو ده و از خطاهایم پاک ساز.
quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و خطاهایی را که کرده‌‌ام در نظر دارم.
tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris
من علیه تو ای خداوند، بلی تنها علیه تو گناه کرده‌‌ام، و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام داده‌ام. اینک تو حق داری که مرا داوری نموده، محکوم سازی.
ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato peperit me mater mea
من از روزی که به دنیا آمدم گناهکار بودم، از همان لحظه‌ای که نطفه‌ام در رحم مادرم بسته شد، به گناه آلوده بودم.
ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi
تو طرفدار صداقت و راستی هستی، پس فکر مرا از حکمت پُر ساز.
asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم. مرا بشوی تا از برف سفیدتر گردم.
auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti
بگذار تا صدای خوشی و لذّت را بشنوم؛ با وجودی که مرا کوبیده‌ و خُرد کرده‌ای، بار دیگر شاد خواهم بود.
absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
از گناهانم چشم بپوش و خطاهایم را ببخش.
cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis
خدایا، دل پاک در من بیافرین و باطنم را با روح راستی تازه گردان.
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
مرا از حضور خود مران و روح پاکت را از من مگیر.
redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me
شادی نجات را به من بازگردان و شوق اطاعت از اوامرت را در من ایجاد نما.
docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur
آنگاه احکام تو را به خطاکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو باز خواهند گشت.
libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae laudabit lingua mea iustitiam tuam
ای خدایی که نجات‌دهندهٔ من هستی، مرا از خونریزی دور کن، تا زبانم بار دیگر سرود عدالت تو را بسراید.
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
خداوندا، به من قدرت بیان عطا فرما تا تو را ستایش کنم.
non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet
تو قربانی نخواستی، وگرنه تقدیم می‌کردم. قربانی‌های سوختنی را نمی‌پسندی،
sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies
خدایا، قربانی من، دل شکستهٔ من است، تو دل شکسته و روح توبه‌کار را خوار نخواهی شمرد.
benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
خداوندا، بر صهیون لطف کن و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا نما.
tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
آنگاه از قربانی‌های کامل و مناسب خشنود خواهی شد و قربانی‌های سوختنی و گاوها بر قربانگاه، قربانی خواهند شد.