Nehemiah 7

postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas
اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
praecepi Aneni fratri meo et Ananiae principi domus de Hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
et dixi eis non aperiantur portae Hierusalem usque ad calorem solis cumque adhuc adsisterent clausae portae sunt et oppilatae et posui custodes de habitatoribus Hierusalem singulos per vices suas et unumquemque contra domum suam
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
civitas autem erat lata nimis et grandis et populus parvus in medio eius et non erant domus aedificatae
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eo
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
qui venerunt cum Zorobabel Hiesuae Neemias Azarias Raamias Naamni Mardocheus Belsar Mespharath Beggoai Naum Baana numerus virorum populi Israhel
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
filii Pharos duo milia centum septuaginta duo
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
filii Saphatiae trecenti septuaginta duo
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
filii Area sescenti quinquaginta duo
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
filii Phaethmoab filiorum Hiesuae et Ioab duo milia octingenti decem et octo
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
filii Helam mille octingenti quinquaginta quattuor
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
filii Zethua octingenti quadraginta quinque
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
filii Zacchai septingenti sexaginta
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
filii Bennui sescenti quadraginta octo
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
filii Bebai sescenti viginti octo
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
filii Azgad duo milia trecenti viginti duo
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
filii Adonicam sescenti sexaginta septem
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
filii Baggoaim duo milia sexaginta septem
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
filii Adin sescenti quinquaginta quinque
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
filii Ater filii Ezechiae nonaginta octo
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
filii Asem trecenti viginti octo
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
filii Besai trecenti viginti quattuor
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
filii Areph centum duodecim
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
filii Gabaon nonaginta quinque
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
viri Bethleem et Netupha centum octoginta octo
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
viri Anathoth centum viginti octo
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
viri Bethamoth quadraginta duo
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
viri Cariathiarim Cephira et Beroth septingenti quadraginta tres
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
viri Rama et Geba sescenti viginti unus
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
viri Machmas centum viginti duo
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
viri Bethel et Hai centum viginti tres
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
viri Nebo alterius quinquaginta duo
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
viri Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
filii Arem trecenti viginti
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
filii Hiericho trecenti quadraginta quinque
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
filii Lod Adid et Ono septingenti viginti unus
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
filii Senaa tria milia nongenti triginta
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
sacerdotes filii Idaia in domo Iosua nongenti septuaginta tres
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
filii Emmer mille quinquaginta duo
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
filii Phassur mille ducenti quadraginta septem
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
filii Arem mille decem et septem Levitae
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
filii Iosue et Cadmihel filiorum
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
Oduia septuaginta quattuor cantores
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
filii Asaph centum quadraginta octo
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
ianitores filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai centum triginta octo
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
Nathinnei filii Soa filii Asfa filii Tebaoth
قیروس، سیعها، فادوم،
filii Ceros filii Siaa filii Fado filii Lebana filii Agaba filii Selmon
لبانه، حجابه، شملای،
filii Anan filii Geddel filii Gaer
حانان، جدیل، حجر،
filii Raaia filii Rasim filii Necoda
رآیا، رحین، نقودا؛
filii Gezem filii Aza filii Fasea
جزام، عزه، فاسیح؛
filii Besai filii Munim filii Nephusim
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
filii Becbuc filii Acupha filii Arur
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
filii Besloth filii Meida filii Arsa
بصلوت، محیدا، حرشا؛
filii Bercos filii Sisara filii Thema
برقوس، سیسرا، تامح؛
filii Nesia filii Atipha
نصیح و حفطیا.
filii servorum Salomonis filii Sotai filii Sophereth filii Pherida
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
filii Iahala filii Dercon filii Geddel
یعله، درقون، جدیل؛
filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erat ortus ex Sabaim filio Amon
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
filii Dalaia filii Tobia filii Necoda sescenti quadraginta duo
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
et de sacerdotibus filii Abia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
hii quaesierunt scripturam suam in censu et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia sescenti sexaginta
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
absque servis et ancillis eorum qui erant septem milia trecenti triginta et septem et inter eos cantores et cantrices ducentae quadraginta quinque
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.