Job 6

respondens autem Iob dixit
Ijob respondis kaj diris:
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
Se estus pesita mia ĉagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
Ĝi estus nun pli peza, ol la sablo ĉe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
Ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La teruraĵoj de Dio direktiĝis sur min.
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
Ĉu krias sovaĝa azeno sur herbo? Ĉu bovo blekas kolere ĉe sia manĝaĵo?
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
Ĉu oni manĝas sengustaĵon sen salo? Ĉu havas guston la albumeno de ovo?
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
Kion ne volis tuŝi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia manĝaĵo.
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
Ho, se mia peto plenumiĝus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
Tio estus ankoraŭ konsolo por mi; Kaj mi ĝojus, se en la turmento Li ne kompatus, Ĉar mi ne forpuŝis ja la vortojn de la Sanktulo.
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
Ĉu mia forto estas forto de ŝtonoj? Ĉu mia karno estas kupro?
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpuŝita for de mi.
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
Al malfeliĉulo decas kompato de amiko, Eĉ se li forlasas la timon antaŭ la Plejpotenculo.
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
qui timent pruinam inruet super eos nix
Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kaŝas sin neĝo;
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forŝoviĝas de sia loko.
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
Serĉas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el Ŝeba;
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj ruĝiĝas de honto.
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Nun vi neniiĝis; Vi ekvidis teruraĵon, kaj ektimis.
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
Ĉu mi diris: Donu al mi, El via havaĵo donacu pro mi,
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
Savu min el la mano de premanto, Aŭ liberigu min el la mano de turmentantoj?
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
Kial vi mallaŭdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
Ĉu vi intencas riproĉi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
Eĉ orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
Nun, ĉar vi komencis, rigardu min; Ĉu mi mensogos antaŭ via vizaĝo?
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Rigardu denove, vi ne trovos malpiaĵon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
Ĉu estas peko sur mia lango? Ĉu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?