Psalms 66

cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius
Een lied, een psalm, voor den opperzangmeester. Juicht Gode, gij ganse aarde!
dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui
Psalmzingt de eer Zijns Naams; geeft eer Zijn lof.
omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
Zegt tot God: Hoe vreselijk zijt Gij in Uw werken! Om de grootheid Uwer sterkte zullen zich Uw vijanden geveinsdelijk aan U onderwerpen.
venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum
De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U; zij psalmzinge Uw Naam. Sela.
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
Komt en ziet Gods daden; Hij is vreselijk van werking aan de mensenkinderen.
qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
Hij heeft de zee veranderd in het droge; zij zijn te voet doorgegaan door de rivier; daar hebben wij ons in Hem verblijd.
benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
Hij heerst eeuwiglijk met Zijn macht; Zijn ogen houden wacht over de heidenen; laat de afvalligen niet verhoogd worden. Sela.
qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros
Looft, gij volken! onzen God; en laat horen de stem Zijns roems.
probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
Die onze zielen in het leven stelt, en niet toelaat, dat onze voet wankele.
introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro
Want Gij hebt ons beproefd, o God! Gij hebt ons gelouterd, gelijk men het zilver loutert;
inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Gij hadt ons in het net gebracht; Gij hadt een engen band om onze lenden gelegd;
ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Gij hadt den mens op ons hoofd doen rijden; wij waren in het vuur en in het water gekomen; maar Gij hebt ons uitgevoerd in een overvloeiende verversing.
quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen,
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
Die mijn lippen hebben geuit, en mijn mond heeft uitgesproken, als mij bange was.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
Brandofferen van mergbeesten zal ik U offeren, met rookwerk van rammen; ik zal runderen met bokken bereiden. Sela.
ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea
Komt, hoort toe, o allen gij, die God vreest, en ik zal vertellen, wat Hij aan mijn ziel gedaan heeft.
iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus
Ik riep tot Hem met mijn mond, en Hij werd verhoogd onder mijn tong.
ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
Had ik naar ongerechtigheid met mijn hart gezien, de Heere zou niet gehoord hebben.
benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
Maar zeker, God heeft gehoord; Hij heeft gemerkt op de stem mijns gebeds.
victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper
Geloofd zij God, Die mijn gebed niet heeft afgewend, noch Zijn goedertierenheid van mij.