Genesis 36

hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
Tito jsou pak rodové Ezau, kterýž měl přijmí Edom.
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
Ezau pojal sobě ženy ze dcer Kananejských, Adu, dceru Elona Hetejského, a Olibamu, dceru Anovu, dceru Sebeona Hevejského,
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
A Bazematu, dceru Izmaelovu, sestru Nabajotovu.
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
I porodila Ada Ezauchovi Elifaza, a Bazemat porodila Rahuele.
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
Olibama pak porodila Jehusa, a Jheloma, a Koré. Ti jsou synové Ezau, kteříž se mu zrodili v zemi Kananejské.
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
I pobral Ezau ženy své, i syny své, a dcery své, a všecku čeleď svou, i dobytek svůj, a všecka hovada svá, i všecko jmění své, kteréhož nabyl v zemi Kananejské, a odebral se do země Seir, před příchodem Jákoba bratra svého.
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
Nebo zboží jejich bylo tak veliké, že nemohli bydliti spolu; aniž ta země, v níž oni pohostinu byli, mohla jich snésti, pro dobytky jejich.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
Protož bydlil Ezau na hoře Seir; Ezau pak ten jest Edom.
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
A tak tito jsou rodové Ezau, otce Idumejských, na hoře Seir.
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
Tato byla jména synů Ezau: Elifaz, syn Ady, ženy Ezau; Rahuel, syn Bazematy, ženy Ezau.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
Synové pak Elifazovi byli: Teman, Omar, Sefo, a Gatam a Kenaz.
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
Tamna pak byla ženina Elifaza, syna Ezau. Ta porodila Elifazovi Amalecha. Ti jsou synové Ady, ženy Ezau.
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
Synové pak Rahuelovi tito: Nahat, Zára, Samma a Méza. To byli synové Bazematy, ženy Ezau.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
A tito byli synové Olibamy, dcery Anovy, dcery Sebeonovy, ženy Ezau, kteráž porodila Ezauchovi Jehusa, Jheloma a Koré.
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
Tito všickni byli knížata synů Ezau. Synové Elifaza prvorozeného Ezau: Kníže Teman, kníže Omar, kníže Sefo, kníže Kenaz,
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
Kníže Koré, kníže Gatam, kníže Amalech. Ta jsou knížata pošlá z Elifaza v zemi Idumejské; ti jsou synové Ady.
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
Tito pak jsou synové Rahuele, syna Ezau: Kníže Nahat, kníže Zára, kníže Samma, kníže Méza. Ta knížata pošla z Rahuele, v zemi Idumejské; to jsou synové Bazematy, ženy Ezau.
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
A synové Olibamy, ženy Ezau, tito jsou: Kníže Jehus, kníže Jhelom, kníže Koré. To jsou knížata z Olibamy, dcery Anovy, ženy Ezau.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
Tiť jsou synové Ezau, a ta knížata jejich; onť jest Edom.
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
Tito pak jsou synové Seir, totiž Horejští, obyvatelé země té: Lotan, Sobal, Sebeon a Ana,
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
A Dison, Eser a Dízan. Ta jsou knížata Horejská, synové Seir, v zemi Idumejské.
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
Synové Lotanovi byli: Hori a Hemam; a sestra Lotanova Tamna.
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
Synové pak Sobalovi tito: Alvan, Manáhat, Ebal, Sefo a Onam.
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
A tito synové Sebeonovi: Aia a Ana. To jest ten Ana, kterýž nalezl mezky na poušti, když pásl osly Sebeona otce svého.
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
Tito pak děti Anovi: Dison a Olibama, dcera Anova.
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
A synové Dízanovi tito: Hamdan, Eseban, Jetran a Charan.
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
Synové Eser tito: Balaan, Závan a Achan.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
Tito synové Dízanovi: Hus a Aran.
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
Tato jsou knížata Horejská: Kníže Lotan, kníže Sobal, kníže Sebeon, kníže Ana,
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
Kníže Dison, kníže Eser, kníže Dízan. To byla knížata Horejská, po knížetstvích svých v zemi Seir.
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
Tito pak byli králové, kteříž kralovali v zemi Idumejské, prvé než kraloval král nad syny Izraelskými.
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
Kraloval tedy v Edom Béla, syn Beorův, a jméno města jeho Denaba.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
I umřel Béla, a kraloval místo něho Jobab, syn Záre z Bozra.
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
I umřel Jobab, a kraloval na místě jeho Husam z země Temanské.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
Umřel i Husam, a kraloval místo něho Adad, syn Badadův, kterýž porazil Madianské v krajině Moábské; a jméno města jeho Avith.
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
Když pak umřel Adad, kraloval místo něho Semla z Masreka.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
A po smrti Semlově kraloval na místě jeho Saul z Rohobot od řeky.
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
Umřel i Saul, a kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
A když i Bálanan umřel, syn Achoborův, kraloval na místě jeho Adar; a jméno města jeho Pahu; jméno pak ženy jeho Mehetabel, dcera Matredy, dcery Mezábovy.
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
Ta jsou jména knížat pošlých z Ezau, po čeledech jejich, po místech jejich, vedlé jmen jejich: Kníže Tamna, kníže Alva, kníže Jetet,
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
Kníže Olibama, kníže Ela, kníže Finon.
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
Kníže Kenaz, kníže Teman, kníže Mabsar.
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
Kníže Magdiel, kníže Híram. Tať jsou knížata Idumejská, tak jakž kteří bydlili v zemi dědictví svého. Toť jest ten Ezau, otec Idumejských.