Matthew 25

tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae
"Tada će kraljevstvo nebesko biti kao kad deset djevica uzeše svoje svjetiljke i iziđoše u susret zaručniku.
quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes
Pet ih bijaše ludih, a pet mudrih.
sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum
Lude uzeše svjetiljke, ali ne uzeše sa sobom ulja.
prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus
Mudre pak zajedno sa svjetiljkama uzeše u posudama ulja."
moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt
"Budući da je zaručnik okasnio, sve one zadrijemaše i pozaspaše.
media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei
O ponoći nasta vika: 'Evo zaručnika! Iziđite mu u susret!'
tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas
Tada ustadoše sve one djevice i urediše svoje svjetiljke.
fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur
Lude tada rekoše mudrima: 'Dajte nam od svoga ulja, gase nam se svjetiljke!'
responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis
Mudre im odgovore: 'Nipošto! Ne bi doteklo nama i vama. Pođite radije k prodavačima i kupite!'"
dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua
"Dok one odoše kupiti, dođe zaručnik: koje bijahu pripravne, uđoše s njim na svadbu i zatvore se vrata.
novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis
Poslije dođu i ostale djevice pa stanu dozivati: 'Gospodine! Gospodine! Otvori nam!'
at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos
A on im odgovori: 'Zaista kažem vam, ne poznam vas!'
vigilate itaque quia nescitis diem neque horam
Bdijte dakle jer ne znate dana ni časa!"
sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua
"Doista, kao kad ono čovjek, polazeći na put, dozva sluge i dade im svoj imetak.
et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim
Jednomu dade pet talenata, drugomu dva, a trećemu jedan - svakomu po njegovoj sposobnosti.
abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque
I otputova. Onaj koji je primio pet talenata odmah ode, upotrijebi ih i stekne drugih pet.
similiter qui duo acceperat lucratus est alia duo
Isto tako i onaj sa dva stekne druga dva.
qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui
Onaj naprotiv koji je primio jedan ode, otkopa zemlju i sakri novac gospodarov."
post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis
"Nakon dugo vremena dođe gospodar tih slugu i zatraži od njih račun.
et accedens qui quinque talenta acceperat obtulit alia quinque talenta dicens domine quinque talenta mihi tradidisti ecce alia quinque superlucratus sum
Pristupi mu onaj što je primio pet talenata i donese drugih pet govoreći: 'Gospodaru! Pet si mi talenata predao. Evo, drugih sam pet talenata stekao!'
ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui
Reče mu gospodar: 'Valjaš, slugo dobri i vjerni! U malome si bio vjeran, nad mnogim ću te postaviti! Uđi u radost gospodara svoga!'"
accessit autem et qui duo talenta acceperat et ait domine duo talenta tradidisti mihi ecce alia duo lucratus sum
"Pristupi i onaj sa dva talenta te reče: 'Gospodaru! Dva si mi talenta predao. Evo, druga sam dva talenta stekao!'
ait illi dominus eius euge serve bone et fidelis quia super pauca fuisti fidelis supra multa te constituam intra in gaudium domini tui
Reče mu gospodar: 'Valjaš, slugo dobri i vjerni! U malome si bio vjeran, nad mnogim ću te postaviti! Uđi u radost gospodara svoga.'"
accedens autem et qui unum talentum acceperat ait domine scio quia homo durus es metis ubi non seminasti et congregas ubi non sparsisti
"A pristupi i onaj koji je primio jedan talenat te reče: 'Gospodaru! Znadoh te: čovjek si strog, žanješ gdje nisi sijao i kupiš gdje nisi vijao.
et timens abii et abscondi talentum tuum in terra ecce habes quod tuum est
Pobojah se stoga, odoh i sakrih talenat tvoj u zemlju. Evo ti tvoje!'
respondens autem dominus eius dixit ei serve male et piger sciebas quia meto ubi non semino et congrego ubi non sparsi
A gospodar mu reče: 'Slugo zli i lijeni! Znao si da žanjem gdje nisam sijao i kupim gdje nisam vijao!
oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura
Trebalo je dakle da uložiš moj novac kod novčara i ja bih po povratku izvadio svoje s dobitkom.'"
tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta
"'Uzmite stoga od njega talenat i podajte onomu koji ih ima deset.
omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab eo
Doista, onomu koji ima još će se dati, neka ima u izobilju, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.
et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium
A beskorisnoga slugu izbacite van u tamu. Ondje će biti plač i škrgut zubi.'"
cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae
"Kad Sin Čovječji dođe u slavi i svi anđeli njegovi s njime, sjest će na prijestolje slave svoje.
et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis
I sabrat će se pred njim svi narodi, a on će ih jedne od drugih razlučiti kao što pastir razlučuje ovce od jaraca.
et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris
Postavit će ovce sebi zdesna, a jarce slijeva."
tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi
"Tada će kralj reći onima sebi zdesna: 'Dođite, blagoslovljeni Oca mojega! Primite u baštinu Kraljevstvo pripravljeno za vas od postanka svijeta!
esurivi enim et dedistis mihi manducare sitivi et dedistis mihi bibere hospes eram et collexistis me
Jer ogladnjeh i dadoste mi jesti; ožednjeh i napojiste me; stranac bijah i primiste me;
nudus et operuistis me infirmus et visitastis me in carcere eram et venistis ad me
gol i zaogrnuste me; oboljeh i pohodiste me; u tamnici bijah i dođoste k meni.'"
tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum
"Tada će mu pravednici odgovoriti: 'Gospodine, kada te to vidjesmo gladna i nahranismo te; ili žedna i napojismo te?
quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus
Kada te vidjesmo kao stranca i primismo; ili gola i zaogrnusmo te?
aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te
Kada te vidjesmo bolesna ili u tamnici i dođosmo k tebi?'
et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis
A kralj će im odgovoriti: 'Zaista, kažem vam, što god učiniste jednomu od ove moje najmanje braće, meni učiniste!'"
tunc dicet et his qui a sinistris erunt discedite a me maledicti in ignem aeternum qui paratus est diabolo et angelis eius
"Zatim će reći i onima slijeva: 'Odlazite od mene, prokleti, u oganj vječni, pripravljen đavlu i anđelima njegovim!
esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum
Jer ogladnjeh i ne dadoste mi jesti; ožednjeh i ne dadoste mi piti;
hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me
stranac bijah i ne primiste me; gol i ne zaogrnuste me; bolestan i u tamnici i ne pohodiste me!'"
tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi
"Tada će mu i oni odgovoriti: 'Gospodine, a kada te to vidjesmo gladna, ili žedna, ili stranca, ili gola, ili bolesna, ili u tamnici, i ne poslužismo te?'
tunc respondebit illis dicens amen dico vobis quamdiu non fecistis uni de minoribus his nec mihi fecistis
Tada će im on odgovoriti: 'Zaista, kažem vam, što god ne učiniste jednomu od ovih najmanjih, ni meni ne učiniste.'"
et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam
"I otići će ovi u muku vječnu, a pravednici u život vječni."