Luke 12

multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis
Kad se uto skupilo mnoštvo, tisuće i tisuće, te su jedni druge gazili, poče Isus govoriti najprije svojim učenicima: "Čuvajte se kvasca farizejskoga, to jest licemjerja.
nihil autem opertum est quod non reveletur neque absconditum quod non sciatur
Ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće saznati.
quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis
Naprotiv, sve što u tami rekoste, na svjetlu će se čuti; i što ste po skrovištima u uho šaptali, propovijedat će se po krovovima."
dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant
"A kažem vama, prijateljima svojim: ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, a nakon toga nemaju više što učiniti.
ostendam autem vobis quem timeatis timete eum qui postquam occiderit habet potestatem mittere in gehennam ita dico vobis hunc timete
Pokazat ću vam koga vam se bojati: onoga se bojte koji pošto ubije, ima moć baciti u pakao. Da, velim vam, njega se bojte!
nonne quinque passeres veneunt dipundio et unus ex illis non est in oblivione coram Deo
Ne prodaje li se pet vrapčića za dva novčića? Pa ipak ni jednoga od njih Bog ne zaboravlja.
sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis
A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene. Ne bojte se! Vredniji ste nego mnogo vrabaca!"
dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei
"A kažem vam: tko se god prizna mojim pred ljudima, i Sin Čovječji priznat će se njegovim pred anđelima Božjim.
qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei
A tko mene zaniječe pred ljudima, bit će zanijekan pred anđelima Božjim."
et omnis qui dicit verbum in Filium hominis remittetur illi ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit non remittetur
"I tko god rekne riječ na Sina Čovječjega, oprostit će mu se. Ali tko pohuli protiv Duha Svetoga, neće mu se oprostiti."
cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis
"Nadalje, kad vas budu dovodili pred sinagoge i poglavarstva i vlasti, ne budite zabrinuti kako ćete se ili čime braniti, što li reći!
Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicere
Ta Duh Sveti poučit će vas u taj čas što valja reći."
ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem
Tada mu netko iz mnoštva reče: "Učitelju, reci mome bratu da podijeli sa mnom baštinu."
at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos
Nato mu on reče: "Čovječe, tko me postavio sucem ili djeliocem nad vama?"
dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet
I dometnu im: "Klonite se i čuvajte svake pohlepe: koliko god netko obilovao, život mu nije u onom što posjeduje."
dixit autem similitudinem ad illos dicens hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager adtulit
Kaza im i prispodobu: "Nekomu bogatu čovjeku obilno urodi zemlja
et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos
pa u sebi razmišljaše: 'Što da učinim? Nemam gdje skupiti svoju ljetinu.'
et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea
I reče: 'Evo što ću učiniti! Srušit ću svoje žitnice i podignuti veće pa ću ondje zgrnuti sve žito i dobra svoja.
et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare
Tada ću reći duši svojoj: dušo, evo imaš u zalihi mnogo dobara za godine mnoge. Počivaj, jedi, pij, uživaj!'
dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt
Ali Bog mu reče: 'Bezumniče! Već noćas duša će se tvoja zaiskati od tebe! A što si pripravio, čije će biti?'
sic est qui sibi thesaurizat et non est in Deum dives
Tako biva s onim koji sebi zgrće blago, a ne bogati se u Bogu."
dixitque ad discipulos suos ideo dico vobis nolite solliciti esse animae quid manducetis neque corpori quid vestiamini
Zatim reče svojim učenicima: "Zato vam kažem: ne budite zabrinuti za život: što ćete jesti; ni za tijelo: u što ćete se obući.
anima plus est quam esca et corpus quam vestimentum
Ta život je vredniji od jela i tijelo od odijela.
considerate corvos quia non seminant neque metunt quibus non est cellarium neque horreum et Deus pascit illos quanto magis vos pluris estis illis
Promotrite gavrane! Ne siju niti žanju, nemaju spremišta ni žitnice, pa ipak ih Bog hrani. Koliko li ste vi vredniji od ptica!
quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum
A tko od vas zabrinutošću može svojemu stasu dodati lakat?
si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis
Ako dakle ni ono najmanje ne možete, što ste onda za ostalo zabrinuti?
considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis
Promotrite ljiljane, kako niti predu niti tkaju, a kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih.
si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei
Pa ako travu koja je danas u polju, a sutra se u peć baca Bog tako odijeva, koliko li će više vas, malovjerni!"
et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli
"Zato i vi: ne tražite što ćete jesti, što piti. Ne uznemirujte se!
haec enim omnia gentes mundi quaerunt Pater autem vester scit quoniam his indigetis
Ta sve to traže pogani ovoga svijeta. Otac vaš zna da vam je sve to potrebno.
verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis
Nego, tražite kraljevstvo njegovo, a to će vam se nadodati!"
nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum
"Ne boj se, stado malo: svidjelo se Ocu vašemu dati vam Kraljevstvo."
vendite quae possidetis et date elemosynam facite vobis sacculos qui non veterescunt thesaurum non deficientem in caelis quo fur non adpropiat neque tinea corrumpit
"Prodajte što god imate i dajte za milostinju! Načinite sebi kese koje ne stare, blago nepropadljivo na nebesima, kamo se kradljivac ne približava i gdje moljac ne rastače.
ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit
Doista, gdje vam je blago, ondje će vam i srce biti."
sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes
"Neka vam bokovi budu opasani i svjetiljke upaljene,
et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis ut cum venerit et pulsaverit confestim aperiant ei
a vi slični ljudima što čekaju gospodara kad se vraća sa svadbe da mu odmah otvore čim stigne i pokuca.
beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes amen dico vobis quod praecinget se et faciet illos discumbere et transiens ministrabit illis
Blago onim slugama koje gospodar, kada dođe, nađe budne! Zaista, kažem vam, pripasat će se, posaditi ih za stol pa će pristupiti i posluživati ih.
et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi
Pa dođe li o drugoj ili o trećoj straži i nađe ih tako, blago njima!"
hoc autem scitote quia si sciret pater familias qua hora fur veniret vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
"A ovo znajte: kad bi domaćin znao u koji čas kradljivac dolazi, ne bi dao prokopati kuće.
et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit
I vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi."
ait autem ei Petrus Domine ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes
Nato će Petar: "Gospodine, govoriš li tu prispodobu samo za nas ili i za sve?"
dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram
Reče Gospodin: "Tko li je onaj vjerni i razumni upravitelj što će ga gospodar postaviti nad svojom poslugom da im u pravo vrijeme daje obrok?
beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe, nađe da tako radi.
vere dico vobis quia supra omnia quae possidet constituet illum
Uistinu, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim."
quod si dixerit servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire et coeperit percutere pueros et ancillas et edere et bibere et inebriari
"No rekne li taj sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj' pa stane tući sluge i sluškinje, jesti, piti i opijati se,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti; rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među nevjernicima."
ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas
"I onaj sluga što je znao volju gospodara svoga, a nije bio spreman ili nije učinio po volji njegovoj, dobit će mnogo udaraca.
qui autem non cognovit et fecit digna plagis vapulabit paucis omni autem cui multum datum est multum quaeretur ab eo et cui commendaverunt multum plus petent ab eo
A onaj koji nije znao, ali je učinio što zaslužuje udarce, dobit će malo udaraca. Kome je god mnogo dano, od njega će se mnogo iskati. Kome je mnogo povjereno, više će se od njega iskati."
ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur
"Oganj dođoh baciti na zemlju pa što hoću ako je već planuo!
baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur
Ali krstom mi se krstiti i kakve li muke za me dok se to ne izvrši!"
putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
"Mislite li da sam došao mir dati na zemlji? Nipošto, kažem vam, nego razdjeljenje.
erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres
Ta bit će odsada petorica u jednoj kući razdijeljena: razdijelit će se trojica protiv dvojice i dvojica protiv trojice -
dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam
otac protiv sina i sin protiv oca, mati protiv kćeri i kći protiv matere, svekrva protiv snahe i snaha protiv svekrve."
dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit
Zatim je govorio mnoštvu: "Kad opazite da se oblak diže na zapadu, odmah kažete: 'Kiša će!' I bude tako.
et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
Kad zapuše južnjak, kažete: 'Bit će vrućine!' I bude.
hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis
Licemjeri! Lice zemlje i neba umijete rasuditi, kako onda ovo vrijeme ne rasuđujete?"
quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est
"Zašto sami od sebe ne sudite što je pravo?
cum autem vadis cum adversario tuo ad principem in via da operam liberari ab illo ne forte trahat te apud iudicem et iudex tradat te exactori et exactor mittat te in carcerem
Kad s protivnikom ideš glavaru, na putu sve uloži da ga se oslobodiš pa te ne odvuče k sucu. Sudac će te predati izvršitelju, a izvršitelj baciti u tamnicu.
dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas
Kažem ti: nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjega novčića."