John 3

erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum
Bijaše među farizejima čovjek imenom Nikodem, ugledan Židov.
hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo
On dođe Isusu obnoć i reče mu: "Rabbi, znamo da si od Boga došao kao učitelj jer nitko ne može činiti znamenja kakva ti činiš ako Bog nije s njime."
respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei
Odgovori mu Isus: "Zaista, zaista, kažem ti: tko se ne rodi nanovo, odozgor, ne može vidjeti kraljevstva Božjega!"
dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci
Kaže mu Nikodem: "Kako se čovjek može roditi kad je star? Zar može po drugi put ući u utrobu majke svoje i roditi se?"
respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei
Odgovori Isus: "Zaista, zaista, kažem ti: ako se tko ne rodi iz vode i Duha, ne može ući u kraljevstvo Božje.
quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est
Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je.
non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo
Ne čudi se što ti rekoh: 'Treba da se rodite nanovo, odozgor.'
Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu
Vjetar puše gdje hoće; čuješ mu šum, a ne znaš odakle dolazi i kamo ide. Tako je sa svakim koji je rođen od Duha."
respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri
Upita ga Nikodem: "Kako se to može zbiti?"
respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras
Odgovori mu Isus: "Ti si učitelj u Izraelu pa to da ne razumiješ?
amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis
Zaista, zaista, kažem ti: govorimo što znamo, svjedočimo za ono što vidjesmo, ali svjedočanstva našega ne primate.
si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis
Ako vam rekoh zemaljsko pa ne vjerujete, kako ćete vjerovati kad vam budem govorio nebesko?
et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo
Nitko nije uzašao na nebo doli onaj koji siđe s neba, Sin Čovječji.
et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis
I kao što je Mojsije podigao zmiju u pustinji tako ima biti podignut Sin Čovječji
ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam
da svaki koji vjeruje u njemu ima život vječni.
sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam
Uistinu, Bog je tako ljubio svijet te je dao svoga Sina Jedinorođenca da nijedan koji u njega vjeruje ne propadne, nego da ima život vječni.
non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum
Ta Bog nije poslao Sina na svijet da sudi svijetu, nego da se svijet spasi po njemu.
qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei
Tko vjeruje u njega, ne osuđuje se; a tko ne vjeruje, već je osuđen što nije vjerovao u ime jedinorođenoga Sina Božjega.
hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera
A ovo je taj sud: Svjetlost je došla na svijet, ali ljudi su više ljubili tamu nego svjetlost jer djela im bijahu zla.
omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius
Uistinu, tko god čini zlo, mrzi svjetlost i ne dolazi k svjetlosti da se ne razotkriju djela njegova;
qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta
a tko čini istinu, dolazi k svjetlosti nek bude bjelodano da su djela njegova u Bogu učinjena."
post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat
Poslije toga ode Isus sa svojim učenicima u Judejsku zemlju. Tu je boravio s njima i krstio.
erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur
A krstio je i Ivan, u Enonu blizu Salima, jer ondje bijaše mnogo vode. Ljudi su dolazili i krstili se.
nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes
Jer Ivan još nije bio bačen u tamnicu.
facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione
Između Ivanovih učenika i nekog Židova nastade tako prepirka o čišćenju.
et venerunt ad Iohannem et dixerunt ei rabbi qui erat tecum trans Iordanen cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum
Dođoše Ivanu i rekoše mu: "Učitelju, onaj koji s tobom bijaše s onu stranu Jordana i za kojega si ti svjedočio - on eno krsti i svi hrle k njemu."
respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo
Ivan odgovori: "Nitko ne može sebi uzeti ništa ako mu nije dano s neba.
ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum
Vi ste mi sami svjedoci da sam rekao: 'Nisam ja Krist, nego poslan sam pred njim.'
qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est
Tko ima zaručnicu, zaručnik je. A prijatelj zaručnikov, koji stoji uza nj i sluša ga, klikće od radosti na glas zaručnikov. Ta se moja radost upravo ispunila.
illum oportet crescere me autem minui
On treba da raste, a ja da se umanjujem.
qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est
Tko odozgor dolazi, on je iznad sviju; tko je sa zemlje, zemaljski je i zemaljski govori. Tko dolazi s neba, on je iznad sviju:
et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit
što je vidio i čuo - za to svjedoči, a svjedočanstva njegova nitko ne prima.
qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est
Tko primi njegovo svjedočanstvo, potvrđuje da je Bog istinit.
quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum
Uistinu, onaj koga Bog posla Božje riječi govori jer Bog Duha ne daje na mjeru.
Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius
Otac ljubi Sina i sve je predao u ruku njegovu.
qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum
Tko vjeruje u Sina, ima vječni život; a tko neće da vjeruje u Sina, neće vidjeti života; gnjev Božji ostaje na njemu."