I Thessalonians 5

de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam.
ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
Ta i sami dobro znate da Dan Gospodnji dolazi baš kao kradljivac u noći.
cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
Dok još budu govorili: "Mir i sigurnost", zadesit će ih iznenadna propast kao trudovi trudnicu i neće umaći.
vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
Ali vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti kao kradljivac:
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
ta svi ste vi sinovi svjetlosti i sinovi dana. Nismo doista od noći ni od tame.
igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo.
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
Jer koji spavaju, noću spavaju; i koji se opijaju, noću se opijaju.
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
A mi koji smo od dana, budimo trijezni, obucimo oklop vjere i ljubavi i stavimo kacigu, nadu spasenja!
quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
Ta Bog nas nije odredio za gnjev, nego da imamo spasenje po Gospodinu našem Isusu Kristu,
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
koji je za nas umro da - bdjeli ili spavali - zajedno s njime živimo.
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite.
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
Molimo vas, braćo: priznajte one koji se trude među vama, koji su vam predstojnici u Gospodinu i opominju vas;
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
s ljubavlju ih nadasve cijenite poradi njihova djela! Gajite mir među sobom!
rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
Potičemo vas, braćo: opominjite neuredne, sokolite malodušne, podržavajte slabe, budite velikodušni prema svima!
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima.
semper gaudete
Uvijek se radujte!
sine intermissione orate
Bez prestanka se molite!
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu.
Spiritum nolite extinguere
Duha ne trnite,
prophetias nolite spernere
proroštava ne prezirite!
omnia autem probate quod bonum est tenete
Sve provjeravajte: dobro zadržite,
ab omni specie mala abstinete vos
svake se sjene zla klonite!
ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
A sam Bog mira neka vas posvema posveti i cijelo vaše biće - duh vaš i duša i tijelo - neka se besprijekornim, savršenim sačuva za Dolazak Gospodina našega Isusa Krista.
fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
Vjeran je Onaj tko vas poziva: on će to i učiniti.
fratres orate pro nobis
Braćo, molite i za nas!
salutate fratres omnes in osculo sancto
Pozdravite svu braću cjelovom svetim.
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
Zaklinjem vas u Gospodinu: neka se ova poslanica pročita svoj braći.
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama!