Job 6

respondens autem Iob dixit
Тогава Йов отговори и каза:
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
О, да би се претеглила моята печал и да би се поставила с нея на везните и злочестината ми!
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
Защото тогава тя би била по-тежка от пясъка на моретата — затова думите ми са били необмислени.
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мен и духът ми от отровата им пие; Божиите ужаси се опълчват против мен.
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
Дивото магаре реве ли при тревата; или говедото мучи ли при храната си?
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
Яде ли се безвкусното без сол и има ли вкус в белтъка на яйцето?
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
Душата ми отказваше да ги докосне, те ми станаха като безвкусното ми ястие.
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
О, да би ми се изпълнила молбата, да ми дадеше Бог копнежа ми!
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
Да благоволеше Бог да ме смаже, да отпуснеше ръката Си и да ме отсечеше!
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
Това щеше да ми бъде още утеха и щях да се радвам в безжалостна скръб, че не отрекох думите на Светия.
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
Каква е силата ми, че да издържа и какъв е краят ми, че да удължа живота си?
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
Силата ми сила каменна ли е и плътта ми бронз ли е?
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Не изчезна ли в мен помощта ми и не се ли отдалечи от мен избавлението?
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
На наскърбения трябва съжаление от приятеля му, иначе ще остави страха от Всемогъщия.
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
Братята ми постъпиха измамно като поток, като пороите на потоците, които отминават,
qui timent pruinam inruet super eos nix
които са мътни от леда и в които се крие снегът.
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
Когато се стопли, пресъхват, когато е горещо, изчезват от мястото си.
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
Кервани се отклоняват от пътя им, отиват в пустошта и загиват.
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
Теманските кервани гледаха, савските пътници се надяваха на тях.
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
Опозориха се в надеждата си, дойдоха там и се посрамиха.
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Сега и вие станахте никакви — видяхте ужас и се уплашихте.
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
Казах ли аз: Донесете ми! — или: Дайте ми дар от имота си! —
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
или: Избавете ме от ръката на притеснителя! — или: Изкупете ме от ръката на насилниците?
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
Поучете ме, и аз ще млъкна; покажете ми в какво съм се заблудил.
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
Колко са здрави правите думи, но какво изобличава вашето изобличение?
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
Смятате ли да изобличите думи? Говоренето на отчаяния е на вятъра!
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
Вие бихте хвърлили жребий за сирачето и бихте се пазарили за приятеля си.
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
А сега, благоволете да ме погледнете, защото аз няма да ви лъжа в лицето.
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Обърнете сега; нека няма неправда! Да! Обърнете се — правдата ми все още стои!
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
Има ли неправда на езика ми? Не може ли небцето ми да различи лошото?