Acts 5

vir autem quidam nomine Ananias cum Saffira uxore sua vendidit agrum
А един човек на име Анания, с жена си Сапфира, продаде имот
et fraudavit de pretio agri conscia uxore sua et adferens partem quandam ad pedes apostolorum posuit
и задържа от полученото със знанието на жена си; и донесе една част и я сложи пред краката на апостолите.
dixit autem Petrus Anania cur temptavit Satanas cor tuum mentiri te Spiritui Sancto et fraudare de pretio agri
А Петър каза: Анание, защо Сатана изпълни сърцето ти, за да излъжеш Светия Дух и да задържиш от стойността на нивата?
nonne manens tibi manebat et venundatum in tua erat potestate quare posuisti in corde tuo hanc rem non es mentitus hominibus sed Deo
Докато стоеше непродадена, не беше ли твоя? И след като се продаде, не бяха ли парите в твоята власт? Защо намисли това нещо в сърцето си? Ти излъга не хора, а Бога.
audiens autem Ananias haec verba cecidit et exspiravit et factus est timor magnus in omnes qui audierant
И Анания, като чу тези думи, падна и издъхна; и голям страх обзе всички, които чуха това.
surgentes autem iuvenes amoverunt eum et efferentes sepelierunt
И по-младите мъже станаха, обвиха го, изнесоха го и го погребаха.
factum est autem quasi horarum trium spatium et uxor ipsius nesciens quod factum fuerat introiit
И като се минаха около три часа, влезе и жена му, без да знае за станалото.
respondit autem ei Petrus dic mihi si tanti agrum vendidistis at illa dixit etiam tanti
И Петър я попита: Кажи ми, за толкова ли продадохте нивата? И тя каза: За толкова.
Petrus autem ad eam quid utique convenit vobis temptare Spiritum Domini ecce pedes eorum qui sepelierunt virum tuum ad ostium et efferent te
А Петър каза: Защо се съгласихте да изкушите Господния Дух? Ето, краката на тези, които погребаха мъжа ти, са при вратата и ще изнесат и теб.
confestim cecidit ante pedes eius et exspiravit intrantes autem iuvenes invenerunt illam mortuam et extulerunt et sepelierunt ad virum suum
И тя начаса падна до краката му и издъхна. И когато младежите влязоха, я намериха мъртва; изнесоха я и я погребаха до мъжа й.
et factus est timor magnus in universa ecclesia et in omnes qui audierunt haec
И голям страх обзе цялата църква и всички, които чуха това.
per manus autem apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe et erant unianimiter omnes in porticu Salomonis
И чрез ръцете на апостолите ставаха много знамения и чудеса между народа и те всички бяха единодушно в Соломоновата зала;
ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus
а от другите никой не смееше да се присъедини към тях. Но народът ги величаеше
magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum ac mulierum
и все повече вярващи в Господа се прибавяха, множества от мъже и жени,
ita ut in plateas eicerent infirmos et ponerent in lectulis et grabattis ut veniente Petro saltim umbra illius obumbraret quemquam eorum
така че изнасяха болните по улиците и ги слагаха на постелки и на легла, че като минаваше Петър, поне сянката му да засегне някого от тях.
concurrebat autem et multitudo vicinarum civitatum Hierusalem adferentes aegros et vexatos ab spiritibus inmundis qui curabantur omnes
Събираше се още и множество от градовете около Ерусалим, които носеха болни и измъчвани от нечисти духове; и всички се изцеляваха.
exsurgens autem princeps sacerdotum et omnes qui cum illo erant quae est heresis Sadducaeorum repleti sunt zelo
Тогава първосвещеникът и всички, които бяха с него, а именно сектата на садукеите, станаха и се изпълниха със завист,
et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica
сложиха ръце на апостолите и ги хвърлиха в общата тъмница.
angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit
Но през нощта Господен ангел отвори вратата на тъмницата, изведе ги и каза:
ite et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitae huius
Идете, застанете в храма и говорете на народа всичките думи на този живот.
qui cum audissent intraverunt diluculo in templum et docebant adveniens autem princeps sacerdotum et qui cum eo erant convocaverunt concilium et omnes seniores filiorum Israhel et miserunt in carcerem ut adducerentur
И те, като чуха това, влязоха на разсъмване в храма и поучаваха. А първосвещеникът и онези, които бяха с него, дойдоха и като свикаха Синедриона и цялото старейшинство на израилевите синове, пратиха в тъмницата, за да доведат апостолите.
cum venissent autem ministri et aperto carcere non invenissent illos reversi nuntiaverunt
Но когато служителите отидоха, не ги намериха в тъмницата и се върнаха, и известиха, като казаха:
dicentes carcerem quidem invenimus clausum cum omni diligentia et custodes stantes ad ianuas aperientes autem neminem intus invenimus
Намерихме тъмницата заключена най-грижливо и стражарите да стоят вън при вратата, но като отворихме, не намерихме никого вътре.
ut audierunt autem hos sermones magistratus templi et principes sacerdotum ambigebant de illis quidnam fieret
А когато първосвещеникът, началникът на храмовата стража и главните свещеници чуха тези думи, бяха в недоумение какво ще последва от това.
adveniens autem quidam nuntiavit eis quia ecce viri quos posuistis in carcere sunt in templo stantes et docentes populum
Но дойде някой и им извести: Ето, мъжете, които хвърлихте в тъмницата, стоят в храма и поучават народа.
tunc abiit magistratus cum ministris et adduxit illos sine vi timebant enim populum ne lapidarentur
Тогава началникът отиде със служителите и ги доведе без насилие, защото се бояха от народа, да не би да ги замерят с камъни.
et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum
И като ги доведоха, ги поставиха пред Синедриона и първосвещеникът ги попита, като каза:
dicens praecipiendo praecepimus vobis ne doceretis in nomine isto et ecce replestis Hierusalem doctrina vestra et vultis inducere super nos sanguinem hominis istius
Не ви ли заповядахме строго да не поучавате в това име? Но ето, напълнили сте Ерусалим с учението си и възнамерявате да докарате върху нас кръвта на този Човек!
respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus
А Петър и апостолите в отговор казаха: На нас подобава да се покоряваме повече на Бога, отколкото на хората.
Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno
Бог на бащите ни възкреси Иисус, когото вие убихте, като Го приковахте на дърво.
hunc Deus principem et salvatorem exaltavit dextera sua ad dandam paenitentiam Israhel et remissionem peccatorum
Него Бог възвиси до десницата Си за Княз и Спасител, за да даде покаяние на Израил и прощаване на греховете.
et nos sumus testes horum verborum et Spiritus Sanctus quem dedit Deus omnibus oboedientibus sibi
И ние сме Негови свидетели за тези неща и Светият Дух, когото Бог даде на онези, които Му се покоряват.
haec cum audissent dissecabantur et cogitabant interficere illos
А те, като чуха това, се късаха от яд и възнамеряваха да ги убият.
surgens autem quidam in concilio Pharisaeus nomine Gamalihel legis doctor honorabilis universae plebi iussit foras ad breve homines fieri
Но един фарисей на име Гамалиил, законоучител, почитан от целия народ, се изправи в Синедриона и заповяда да отведат апостолите навън за малко време;
dixitque ad illos viri israhelitae adtendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis
а на тях каза: Израилтяни, внимавайте добре какво ще направите на тези хора.
ante hos enim dies extitit Theodas dicens esse se aliquem cui consensit virorum numerus circiter quadringentorum qui occisus est et omnes quicumque credebant ei dissipati sunt et redactus est ad nihilum
Защото преди известно време въстана Тевда и представяше себе си за голям човек, към когото се присъединиха около четиристотин мъже. Той беше убит и всички, които го следваха, се разпиляха и изчезнаха.
post hunc extitit Iudas Galilaeus in diebus professionis et avertit populum post se et ipse periit et omnes quotquot consenserunt ei dispersi sunt
След него въстана галилеянинът Юда през времето на записването и повлече след себе си доста народ; и той загина и всички, които му се покоряваха, се разпръснаха.
et nunc itaque dico vobis discedite ab hominibus istis et sinite illos quoniam si est ex hominibus consilium hoc aut opus dissolvetur
И сега ви казвам, оттеглете се от тези хора и ги оставете, защото, ако това намерение или това дело е от хора, ще се развали;
si vero ex Deo est non poteritis dissolvere eos ne forte et Deo repugnare inveniamini consenserunt autem illi
но ако е от Бога, няма да можете да го развалите. Пазете се да не би да се намерите и богопротивници.
et convocantes apostolos caesis denuntiaverunt ne loquerentur in nomine Iesu et dimiserunt eos
И те го послушаха; и като повикаха апостолите и ги биха, им заповядаха да не говорят в Името на Иисус и ги пуснаха.
et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati
А те си отидоха от Синедриона радостни, че са били удостоени да претърпят опозоряване за Иисусовото Име.
omni autem die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum Iesum
И нито един ден не преставаха да поучават и да благовестват и в храма, и по къщите, че Иисус е Христос.