I Corinthians 10

nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
Не искам, братя, да не знаете, че нашите бащи са били всички под облака и всички са минали през морето,
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
и всички в Мойсей са се кръстили в облака и в морето,
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
и всички са яли една и съща духовна храна,
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
и всички са пили от едно и също духовно питие, защото пиеха от духовната Канара, която ги придружаваше — и тази Канара беше Христос.
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
Но въпреки това в повечето от тях Бог не благоволи, защото ги измори в пустинята.
haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
Но тези неща бяха пример за нас, за да не жадуваме за злото, както те жадуваха.
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
И не бъдете идолопоклонници, като някои от тях, според писаното: "Народът седна да яде и да пие, и стана да играе."
neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
Нито да блудстваме, както блудстваха някои от тях и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
Нито да изпитваме Христос, както някои от тях Го изпитаха и погинаха от змиите.
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
И не роптайте, както роптаеха някои от тях и погинаха от изтребителя.
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt
А всичко това им се случи за пример и беше записано за поука на нас, върху които са дошли последните времена.
itaque qui se existimat stare videat ne cadat
Затова, който мисли, че стои, нека внимава да не падне.
temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
Никакво изкушение не ви е постигнало, освен това, което е човешко; но Бог е верен, който няма да допусне да бъдете изкушени повече, отколкото ви е силата, но заедно с изкушението ще даде и изходен път, така че да можете да го издържите.
propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
Затова, възлюбени мои, бягайте от идолослужението.
ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
Говоря като на разумни — вие сами съдете за това, което казвам.
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
Чашата на благословението, която ние благославяме, не е ли участие в Христовата кръв? Хлябът, който разчупваме, не е ли участие в Христовото тяло?
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
Защото ние, многото, сме един хляб, едно тяло, понеже всички в този един хляб участваме.
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
Вижте Израил по плът: тези, които ядат жертвите, нямат ли участие в олтара? Тогава какво?
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
Казвам ли аз, че идолът е нещо или че идоложертвеното е нещо?
sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
Не, но онова, което жертват езичниците, го жертват на демоните, а не на Бога, но аз не желая вие да имате общение с демоните.
non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
Не можете да пиете Господната чаша и чашата на демоните, не можете да участвате в Господната трапеза и в трапезата на демоните.
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
Или искаме да подбудим Господа към ревност? Ние по-силни ли сме от Него?
omnia licent sed non omnia aedificant
Всичко е позволено, но не всичко е полезно; всичко е позволено, но не всичко е изграждащо.
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
Никой да не търси своята си полза, а всеки — ползата на другия.
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Яжте всичко, което се продава в месарницата, без да го изпитвате заради съвестта си;
Domini est terra et plenitudo eius
защото "Господна е земята и всичко, каквото има в нея."
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Ако ви покани някой от невярващите и вие желаете да отидете, яжте каквото и да сложат пред вас, без да го изпитвате заради съвестта си.
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
Но ако някой ви каже: Това е било принесено в жертва на идоли; не яжте заради този, който ви го е известил, и заради съвестта.
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
Имам предвид не твоята съвест, а на другия; понеже, защо да се съди моята свобода от друга съвест?
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
Ако аз участвам в яденето с благодарение, защо да ме злословят за онова, за което благодаря?
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
И така, ядете ли, пиете ли, или вършите нещо друго, всичко вършете за Божията слава.
sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
Не ставайте спънка нито за юдеи, нито за гърци, нито за Божията църква,
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant
както и аз се стремя да угодя на всички във всичко, като търся не своята собствена полза, а ползата на мнозина, за да се спасят.