Job 17

Hơi thở tôi bay đi; các ngày tôi hầu hết; Mồ mả dành cho tôi!
spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
Kẻ cười nhạo vây chung quanh tôi, Mắt tôi hằng nom sự sỉ nhục của chúng nó.
non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
Xin Chúa ban cho tôi một bằng cớ; hãy bảo lãnh tôi bên Chúa; Vì ngoài Chúa ai sẽ bảo lãnh cho tôi?
libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
Vì Chúa khiến lòng chúng không thông sáng, Nên Chúa sẽ không cất chúng cao lên.
cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
Người nào nộp bằng hữu mình cho bị cướp, Mắt của con cái nó sẽ bị hao mòn.
praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
Nhưng Ðức Chúa Trời có làm tôi trở nên tục ngữ của dân sự, Chúng khạc nhổ nơi mặt tôi.
posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
Mắt tôi lư lờ vì buồn rầu, tứ chi tôi thảy đều như một cái bóng.
caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
Các người ngay thẳng đều sẽ lấy làm lạ, Còn người vô tội sẽ nổi giận cùng kẻ ác tệ.
stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
Song người công bình sẽ bền vững trong đường lối mình, Và người có tay tinh sạch sẽ càng ngày càng được mạnh dạn.
et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
Nhưng, hỡi các ngươi, hết thảy khá biện luận lại nữa; Song ta không thấy trong các ngươi có ai khôn ngoan.
igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
Các ngày tôi đã qua, Các mưu ý tôi, tức các thiết ý của lòng tôi, đã bị diệt.
dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
Chúng lấy đêm trở làm ngày; Trước sự tối tăm, chúng nói rằng ánh sáng hầu gần.
noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
Nếu tôi trông cậy âm phủ làm nhà tôi, Nếu tôi đặt giường tôi tại nơi tối tăm;
si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum
Ví tôi đã nói với cái huyệt rằng: Ngươi là cha ta; Với sâu bọ rằng: Các ngươi là mẹ và chị ta,
putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
Vậy thì sự trông cậy tôi ở đâu? Sự trông cậy tôi, ai sẽ thấy nó được?
ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
Khi tôi được an nghỉ trong bụi đất, Thì sự trông cậy sẽ đi xuống cửa âm phủ.
in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi