Nehemiah 7

فصیل کی تکمیل پر مَیں نے دروازوں کے کواڑ لگوائے۔ پھر رب کے گھر کے دربان، گلوکار اور خدمت گزار لاوی مقرر کئے گئے۔
І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.
مَیں نے دو آدمیوں کو یروشلم کے حکمران بنایا۔ ایک میرا بھائی حنانی اور دوسرا قلعے کا کمانڈر حننیاہ تھا۔ حننیاہ کو مَیں نے اِس لئے چن لیا کہ وہ وفادار تھا اور اکثر لوگوں کی نسبت اللہ کا زیادہ خوف مانتا تھا۔
І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
مَیں نے دونوں سے کہا، ”یروشلم کے دروازے دوپہر کے وقت جب دھوپ کی شدت ہے کھلے نہ رہیں، اور پہرہ دیتے وقت بھی اُنہیں بند کر کے کنڈے لگائیں۔ یروشلم کے آدمیوں کو پہرہ داری کے لئے مقرر کریں جن میں سے کچھ فصیل پر اور کچھ اپنے گھروں کے سامنے ہی پہرہ دیں۔“
І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!
گو یروشلم شہر بڑا اور وسیع تھا، لیکن اُس میں آبادی تھوڑی تھی۔ ڈھائے گئے مکان اب تک دوبارہ تعمیر نہیں ہوئے تھے۔
А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.
چنانچہ میرے خدا نے میرے دل کو شرفا، افسروں اور عوام کو اکٹھا کرنے کی تحریک دی تاکہ خاندانوں کی رجسٹری تیار کروں۔ اِس سلسلے میں مجھے ایک کتاب مل گئی جس میں اُن لوگوں کی فہرست درج تھی جو ہم سے پہلے جلاوطنی سے واپس آئے تھے۔ اُس میں لکھا تھا،
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
”ذیل میں یہوداہ کے اُن لوگوں کی فہرست ہے جو جلاوطنی سے واپس آئے۔ بابل کا بادشاہ نبوکدنضر اُنہیں قید کر کے بابل لے گیا تھا، لیکن اب وہ یروشلم اور یہوداہ کے اُن شہروں میں پھر جا بسے جہاں پہلے رہتے تھے۔
Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
اُن کے راہنما زرُبابل، یشوع، نحمیاہ، عزریاہ، رعمیاہ، نحمانی، مردکی، بِلشان، مِسفرت، بِگوَئی، نحوم اور بعنہ تھے۔ ذیل کی فہرست میں واپس آئے ہوئے خاندانوں کے مرد بیان کئے گئے ہیں۔
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
پرعوس کا خاندان: 2,172،
синів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,
سفطیاہ کا خاندان: 372،
синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,
ارخ کا خاندان: 652،
синів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,
پخت موآب کا خاندان یعنی یشوع اور یوآب کی اولاد: 2,818،
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
عیلام کا خاندان: 1,254،
синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
زتّو کا خاندان: 845،
синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,
زکی کا خاندان: 760،
синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,
بِنّوئی کا خاندان: 648،
синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,
ببی کا خاندان: 628،
синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,
عزجاد کا خاندان: 2,322،
синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,
ادونِقام کا خاندان: 667،
синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,
بِگوَئی کا خاندان: 2,067،
синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,
عدین کا خاندان: 655،
синів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,
اطیر کا خاندان یعنی حِزقیاہ کی اولاد: 98،
синів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,
حاشوم کا خاندان: 328،
синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,
بضی کا خاندان: 324،
синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,
خارِف کا خاندان: 112،
синів Харіфових сто дванадцять,
جِبعون کا خاندان: 95،
синів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,
بیت لحم اور نطوفہ کے باشندے: 188،
людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,
عنتوت کے باشندے: 128،
людей з Анототу сто двадцять і вісім,
بیت عزماوت کے باشندے: 42،
людей з Бет-Азмавету сорок і два,
قِریَت یعریم، کفیرہ اور بیروت کے باشندے: 743،
людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,
رامہ اور جِبع کے باشندے: 621،
людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,
مِکماس کے باشندے: 122،
людей з Міхмасу сто двадцять і два,
بیت ایل اور عَی کے باشندے: 123،
людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,
دوسرے نبو کے باشندے: 52،
людей з Нево Другого п'ятдесят і два,
دوسرے عیلام کے باشندے: 1,254،
виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
حارِم کے باشندے: 320،
виходьків з Харіму три сотні й двадцять,
یریحو کے باشندے: 345،
виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,
لُود، حادید اور اونو کے باشندے: 721،
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,
سناآہ کے باشندے: 3,930،
виходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
ذیل کے امام جلاوطنی سے واپس آئے۔ یدعیاہ کا خاندان جو یشوع کی نسل کا تھا: 973،
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,
اِمّیر کا خاندان: 1,052،
синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,
فشحور کا خاندان: 1,247،
синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,
حارِم کا خاندان: 1,017،
синів Харімових тисяча сімнадцять.
ذیل کے لاوی جلاوطنی سے واپس آئے۔ یشوع اور قدمی ایل کا خاندان یعنی ہوداویاہ کی اولاد: 74،
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.
گلوکار: آسف کے خاندان کے 148 آدمی،
Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.
رب کے گھر کے دربان: سلّوم، اطیر، طلمون، عقّوب، خطیطا اور سوبی کے خاندانوں کے 138 آدمی۔
Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.
رب کے گھر کے خدمت گاروں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ ضیحا، حسوفا، طبّعوت،
Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
قروس، سیعا، فدون،
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
لِبانہ، حجابہ، شلمی،
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
حنان، جِدّیل، جحر،
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
ریایاہ، رضین، نقودا،
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
جزّام، عُزّا، فاسح،
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
بسی، معونیم، نفوسیم،
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
بقبوق، حقوفا، حرحور،
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
بضلوت، محیدا، حرشا،
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
برقوس، سیسرا، تامح،
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
نضیاح اور خطیفا۔
сини Неціяхові, сини Хатіфині.
سلیمان کے خادموں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ سوطی، سوفرت، فرودا،
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
یعلہ، درقون، جِدّیل،
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
سفطیاہ، خطّیل، فوکرت ضبائم اور امون۔
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,
رب کے گھر کے خدمت گاروں اور سلیمان کے خادموں کے خاندانوں میں سے واپس آئے ہوئے مردوں کی تعداد 392 تھی۔
усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,
یہوداہ کے گورنر نے حکم دیا کہ اِن تین خاندانوں کے امام فی الحال قربانیوں کا وہ حصہ کھانے میں شریک نہ ہوں جو اماموں کے لئے مقرر ہے۔ جب دوبارہ امامِ اعظم مقرر کیا جائے تو وہی اُوریم اور تُمیم نامی قرعہ ڈال کر معاملہ حل کرے۔
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.
کُل 42,360 اسرائیلی اپنے وطن لوٹ آئے،
Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,
نیز اُن کے 7,337 غلام اور لونڈیاں اور 245 گلوکار جن میں مرد و خواتین شامل تھے۔
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.
اسرائیلیوں کے پاس 736 گھوڑے، 245 خچر،
Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,
435 اونٹ اور 6,720 گدھے تھے۔
верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے رب کے گھر کی تعمیرِ نو کے لئے اپنی خوشی سے ہدیئے دیئے۔ گورنر نے سونے کے 1,000 سِکے، 50 کٹورے اور اماموں کے 530 لباس دیئے۔
А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے خزانے میں سونے کے 20,000 سِکے اور چاندی کے 1,200 کلو گرام ڈال دیئے۔
А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.
باقی لوگوں نے سونے کے 20,000 سِکے، چاندی کے 1,100 کلو گرام اور اماموں کے 67 لباس عطا کئے۔
А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.
امام، لاوی، رب کے گھر کے دربان اور خدمت گار، گلوکار اور عوام کے کچھ لوگ اپنی اپنی آبائی آبادیوں میں دوبارہ جا بسے۔ یوں تمام اسرائیلی دوبارہ اپنے اپنے شہروں میں رہنے لگے۔“ ساتویں مہینے یعنی اکتوبر میں جب اسرائیلی اپنے اپنے شہروں میں دوبارہ آباد ہو گئے تھے
І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.