Proverbs 2

میرے بیٹے، میری بات قبول کر کے میرے احکام اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
 Min son, om du tager emot mina ord  och gömmer mina bud inom dig,
اپنا کان حکمت پر دھر، اپنا دل سمجھ کی طرف مائل کر۔
 så att du låter ditt öra akta på visheten  och böjer ditt hjärta till klokheten,
بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔
 ja, om du ropar efter förståndet  och höjer din röst till att kalla på klokheten,Jak. 1,5.
اُسے یوں تلاش کر گویا چاندی ہو، اُس کا یوں کھوج لگا گویا پوشیدہ خزانہ ہو۔
 Om du söker efter henne såsom efter silver  och letar efter henne såsom efter en skatt,
اگر تُو ایسا کرے تو تجھے رب کے خوف کی سمجھ آئے گی اور اللہ کا عرفان حاصل ہو گا۔
 då skall du förstå HERRENS fruktan,  och Guds kunskap skall du då finna.
کیونکہ رب ہی حکمت عطا کرتا، اُسی کے منہ سے عرفان اور سمجھ نکلتی ہے۔
 Ty HERREN är den som giver vishet;  från hans mun kommer kunskap och förstånd.Job 32,8. Syr. 1,1.
وہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو کامیابی فراہم کرتا اور بےالزام زندگی گزارنے والوں کی ڈھال بنا رہتا ہے۔
 Åt de redliga förvarar han sällhet,  han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔
 ty han beskyddar det rättas stigar,  och sina frommas väg bevarar han.Ps. 1,6.
تب تجھے راستی، انصاف، دیانت داری اور ہر اچھی راہ کی سمجھ آئے گی۔
 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt  och redlighet, ja, det godas alla vägar.
کیونکہ تیرے دل میں حکمت داخل ہو جائے گی، اور علم و عرفان تیری جان کو پیارا ہو جائے گا۔
 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta  och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
تمیز تیری حفاظت اور سمجھ تیری چوکیداری کرے گی۔
 eftertänksamheten skall vaka över dig,  klokheten skall beskydda dig.
حکمت تجھے غلط راہ اور کج رَو باتیں کرنے والے سے بچائے رکھے گی۔
 Så skall hon rädda dig från de ondas väg,  från män som tala vad vrångt är,
ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
 från dem som hava övergivit det rättas stigar.  för att färdas på mörkrets vägar,
وہ بُری حرکتیں کرنے سے خوش ہو جاتے ہیں، غلط کام کی کج رَوی دیکھ کر جشن مناتے ہیں۔
 från dem som glädjas att göra om  och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
اُن کی راہیں ٹیڑھی ہیں، اور وہ جہاں بھی چلیں آوارہ پھرتے ہیں۔
 från dem som gå på krokiga stiga  och vandra på förvända vägar.
حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،
 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor,  från din nästas hustru, som talar hala ord,Ords. 6,24. 7,5.
جو اپنے جیون ساتھی کو ترک کر کے اپنے خدا کا عہد بھول جاتی ہے۔
 från henne som har övergivit sin ungdoms vän  och förgätit sin Guds förbund.
کیونکہ اُس کے گھر میں داخل ہونے کا انجام موت، اُس کی راہوں کی منزلِ مقصود پاتال ہے۔
 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden,  och till skuggornas boning leda hennes stigar.Ords. 5,5. 7,27.
جو بھی اُس کے پاس جائے وہ واپس نہیں آئے گا، وہ زندگی بخش راہوں پر دوبارہ نہیں پہنچے گا۔
 Ingen som har gått in till henne vänder åter  Och hittar tillbaka till livets vägar.
چنانچہ اچھے لوگوں کی راہ پر چل پھر، دھیان دے کہ تیرے قدم راست بازوں کے راستے پر رہیں۔
 Ja, så skall du vandra på de godas väg  och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
کیونکہ سیدھی راہ پر چلنے والے ملک میں آباد ہوں گے، آخرکار بےالزام ہی اُس میں باقی رہیں گے۔
 Ty de redliga skola förbliva boende i landet  och de ostraffliga få stanna kvar däri.Ps. 37,9 f. Matt. 5,5.
لیکن بےدین ملک سے مٹ جائیں گے، اور بےوفاؤں کو اُکھاڑ کر ملک سے خارج کر دیا جائے گا۔
 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet  och de trolösa ryckas bort därur.Job 18,17. Ords. 1O,7, 30.