Nehemiah 7

فصیل کی تکمیل پر مَیں نے دروازوں کے کواڑ لگوائے۔ پھر رب کے گھر کے دربان، گلوکار اور خدمت گزار لاوی مقرر کئے گئے۔
Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
مَیں نے دو آدمیوں کو یروشلم کے حکمران بنایا۔ ایک میرا بھائی حنانی اور دوسرا قلعے کا کمانڈر حننیاہ تھا۔ حننیاہ کو مَیں نے اِس لئے چن لیا کہ وہ وفادار تھا اور اکثر لوگوں کی نسبت اللہ کا زیادہ خوف مانتا تھا۔
pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
مَیں نے دونوں سے کہا، ”یروشلم کے دروازے دوپہر کے وقت جب دھوپ کی شدت ہے کھلے نہ رہیں، اور پہرہ دیتے وقت بھی اُنہیں بند کر کے کنڈے لگائیں۔ یروشلم کے آدمیوں کو پہرہ داری کے لئے مقرر کریں جن میں سے کچھ فصیل پر اور کچھ اپنے گھروں کے سامنے ہی پہرہ دیں۔“
e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
گو یروشلم شہر بڑا اور وسیع تھا، لیکن اُس میں آبادی تھوڑی تھی۔ ڈھائے گئے مکان اب تک دوبارہ تعمیر نہیں ہوئے تھے۔
Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
چنانچہ میرے خدا نے میرے دل کو شرفا، افسروں اور عوام کو اکٹھا کرنے کی تحریک دی تاکہ خاندانوں کی رجسٹری تیار کروں۔ اِس سلسلے میں مجھے ایک کتاب مل گئی جس میں اُن لوگوں کی فہرست درج تھی جو ہم سے پہلے جلاوطنی سے واپس آئے تھے۔ اُس میں لکھا تھا،
Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
”ذیل میں یہوداہ کے اُن لوگوں کی فہرست ہے جو جلاوطنی سے واپس آئے۔ بابل کا بادشاہ نبوکدنضر اُنہیں قید کر کے بابل لے گیا تھا، لیکن اب وہ یروشلم اور یہوداہ کے اُن شہروں میں پھر جا بسے جہاں پہلے رہتے تھے۔
Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonozor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
اُن کے راہنما زرُبابل، یشوع، نحمیاہ، عزریاہ، رعمیاہ، نحمانی، مردکی، بِلشان، مِسفرت، بِگوَئی، نحوم اور بعنہ تھے۔ ذیل کی فہرست میں واپس آئے ہوئے خاندانوں کے مرد بیان کئے گئے ہیں۔
os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
پرعوس کا خاندان: 2,172،
foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
سفطیاہ کا خاندان: 372،
os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
ارخ کا خاندان: 652،
os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois;
پخت موآب کا خاندان یعنی یشوع اور یوآب کی اولاد: 2,818،
os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
عیلام کا خاندان: 1,254،
os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
زتّو کا خاندان: 845،
os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
زکی کا خاندان: 760،
os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
بِنّوئی کا خاندان: 648،
os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
ببی کا خاندان: 628،
os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
عزجاد کا خاندان: 2,322،
os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
ادونِقام کا خاندان: 667،
os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
بِگوَئی کا خاندان: 2,067،
os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
عدین کا خاندان: 655،
os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;
اطیر کا خاندان یعنی حِزقیاہ کی اولاد: 98،
os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
حاشوم کا خاندان: 328،
os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
بضی کا خاندان: 324،
os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
خارِف کا خاندان: 112،
os filhos de Harife, cento e doze;
جِبعون کا خاندان: 95،
os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
بیت لحم اور نطوفہ کے باشندے: 188،
os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
عنتوت کے باشندے: 128،
os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
بیت عزماوت کے باشندے: 42،
os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
قِریَت یعریم، کفیرہ اور بیروت کے باشندے: 743،
os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
رامہ اور جِبع کے باشندے: 621،
os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
مِکماس کے باشندے: 122،
os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
بیت ایل اور عَی کے باشندے: 123،
os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
دوسرے نبو کے باشندے: 52،
os homens do outro Nebo, cinquenta e dois;
دوسرے عیلام کے باشندے: 1,254،
os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
حارِم کے باشندے: 320،
os filhos de Harim, trezentos e vinte;
یریحو کے باشندے: 345،
os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
لُود، حادید اور اونو کے باشندے: 721،
os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
سناآہ کے باشندے: 3,930،
os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
ذیل کے امام جلاوطنی سے واپس آئے۔ یدعیاہ کا خاندان جو یشوع کی نسل کا تھا: 973،
Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
اِمّیر کا خاندان: 1,052،
os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
فشحور کا خاندان: 1,247،
os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
حارِم کا خاندان: 1,017،
os filhos de Harim, mil e dezessete;
ذیل کے لاوی جلاوطنی سے واپس آئے۔ یشوع اور قدمی ایل کا خاندان یعنی ہوداویاہ کی اولاد: 74،
Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
گلوکار: آسف کے خاندان کے 148 آدمی،
Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
رب کے گھر کے دربان: سلّوم، اطیر، طلمون، عقّوب، خطیطا اور سوبی کے خاندانوں کے 138 آدمی۔
Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
رب کے گھر کے خدمت گاروں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ ضیحا، حسوفا، طبّعوت،
Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
قروس، سیعا، فدون،
os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
لِبانہ، حجابہ، شلمی،
os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
حنان، جِدّیل، جحر،
os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
ریایاہ، رضین، نقودا،
os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
جزّام، عُزّا، فاسح،
os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
بسی، معونیم، نفوسیم،
os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
بقبوق، حقوفا، حرحور،
os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
بضلوت، محیدا، حرشا،
os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
برقوس، سیسرا، تامح،
os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
نضیاح اور خطیفا۔
os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
سلیمان کے خادموں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ سوطی، سوفرت، فرودا،
os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
یعلہ، درقون، جِدّیل،
os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
سفطیاہ، خطّیل، فوکرت ضبائم اور امون۔
os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
رب کے گھر کے خدمت گاروں اور سلیمان کے خادموں کے خاندانوں میں سے واپس آئے ہوئے مردوں کی تعداد 392 تھی۔
Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
یہوداہ کے گورنر نے حکم دیا کہ اِن تین خاندانوں کے امام فی الحال قربانیوں کا وہ حصہ کھانے میں شریک نہ ہوں جو اماموں کے لئے مقرر ہے۔ جب دوبارہ امامِ اعظم مقرر کیا جائے تو وہی اُوریم اور تُمیم نامی قرعہ ڈال کر معاملہ حل کرے۔
E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
کُل 42,360 اسرائیلی اپنے وطن لوٹ آئے،
Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
نیز اُن کے 7,337 غلام اور لونڈیاں اور 245 گلوکار جن میں مرد و خواتین شامل تھے۔
afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
اسرائیلیوں کے پاس 736 گھوڑے، 245 خچر،
Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
435 اونٹ اور 6,720 گدھے تھے۔
os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے رب کے گھر کی تعمیرِ نو کے لئے اپنی خوشی سے ہدیئے دیئے۔ گورنر نے سونے کے 1,000 سِکے، 50 کٹورے اور اماموں کے 530 لباس دیئے۔
Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے خزانے میں سونے کے 20,000 سِکے اور چاندی کے 1,200 کلو گرام ڈال دیئے۔
E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
باقی لوگوں نے سونے کے 20,000 سِکے، چاندی کے 1,100 کلو گرام اور اماموں کے 67 لباس عطا کئے۔
O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
امام، لاوی، رب کے گھر کے دربان اور خدمت گار، گلوکار اور عوام کے کچھ لوگ اپنی اپنی آبائی آبادیوں میں دوبارہ جا بسے۔ یوں تمام اسرائیلی دوبارہ اپنے اپنے شہروں میں رہنے لگے۔“ ساتویں مہینے یعنی اکتوبر میں جب اسرائیلی اپنے اپنے شہروں میں دوبارہ آباد ہو گئے تھے
Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.