Nehemiah 7

فصیل کی تکمیل پر مَیں نے دروازوں کے کواڑ لگوائے۔ پھر رب کے گھر کے دربان، گلوکار اور خدمت گزار لاوی مقرر کئے گئے۔
A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
مَیں نے دو آدمیوں کو یروشلم کے حکمران بنایا۔ ایک میرا بھائی حنانی اور دوسرا قلعے کا کمانڈر حننیاہ تھا۔ حننیاہ کو مَیں نے اِس لئے چن لیا کہ وہ وفادار تھا اور اکثر لوگوں کی نسبت اللہ کا زیادہ خوف مانتا تھا۔
Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych;)
مَیں نے دونوں سے کہا، ”یروشلم کے دروازے دوپہر کے وقت جب دھوپ کی شدت ہے کھلے نہ رہیں، اور پہرہ دیتے وقت بھی اُنہیں بند کر کے کنڈے لگائیں۔ یروشلم کے آدمیوں کو پہرہ داری کے لئے مقرر کریں جن میں سے کچھ فصیل پر اور کچھ اپنے گھروں کے سامنے ہی پہرہ دیں۔“
I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
گو یروشلم شہر بڑا اور وسیع تھا، لیکن اُس میں آبادی تھوڑی تھی۔ ڈھائے گئے مکان اب تک دوبارہ تعمیر نہیں ہوئے تھے۔
A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
چنانچہ میرے خدا نے میرے دل کو شرفا، افسروں اور عوام کو اکٹھا کرنے کی تحریک دی تاکہ خاندانوں کی رجسٹری تیار کروں۔ اِس سلسلے میں مجھے ایک کتاب مل گئی جس میں اُن لوگوں کی فہرست درج تھی جو ہم سے پہلے جلاوطنی سے واپس آئے تھے۔ اُس میں لکھا تھا،
Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
”ذیل میں یہوداہ کے اُن لوگوں کی فہرست ہے جو جلاوطنی سے واپس آئے۔ بابل کا بادشاہ نبوکدنضر اُنہیں قید کر کے بابل لے گیا تھا، لیکن اب وہ یروشلم اور یہوداہ کے اُن شہروں میں پھر جا بسے جہاں پہلے رہتے تھے۔
Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
اُن کے راہنما زرُبابل، یشوع، نحمیاہ، عزریاہ، رعمیاہ، نحمانی، مردکی، بِلشان، مِسفرت، بِگوَئی، نحوم اور بعنہ تھے۔ ذیل کی فہرست میں واپس آئے ہوئے خاندانوں کے مرد بیان کئے گئے ہیں۔
Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
پرعوس کا خاندان: 2,172،
A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
سفطیاہ کا خاندان: 372،
Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
ارخ کا خاندان: 652،
Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
پخت موآب کا خاندان یعنی یشوع اور یوآب کی اولاد: 2,818،
Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
عیلام کا خاندان: 1,254،
Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
زتّو کا خاندان: 845،
Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
زکی کا خاندان: 760،
Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
بِنّوئی کا خاندان: 648،
Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
ببی کا خاندان: 628،
Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
عزجاد کا خاندان: 2,322،
Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
ادونِقام کا خاندان: 667،
Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
بِگوَئی کا خاندان: 2,067،
Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
عدین کا خاندان: 655،
Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
اطیر کا خاندان یعنی حِزقیاہ کی اولاد: 98،
Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
حاشوم کا خاندان: 328،
Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
بضی کا خاندان: 324،
Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
خارِف کا خاندان: 112،
Synów Charyfowych sto i dwanaście;
جِبعون کا خاندان: 95،
Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
بیت لحم اور نطوفہ کے باشندے: 188،
Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
عنتوت کے باشندے: 128،
Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
بیت عزماوت کے باشندے: 42،
Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
قِریَت یعریم، کفیرہ اور بیروت کے باشندے: 743،
Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
رامہ اور جِبع کے باشندے: 621،
Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
مِکماس کے باشندے: 122،
Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
بیت ایل اور عَی کے باشندے: 123،
Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
دوسرے نبو کے باشندے: 52،
Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
دوسرے عیلام کے باشندے: 1,254،
Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
حارِم کے باشندے: 320،
Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
یریحو کے باشندے: 345،
Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
لُود، حادید اور اونو کے باشندے: 721،
Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
سناآہ کے باشندے: 3,930،
Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
ذیل کے امام جلاوطنی سے واپس آئے۔ یدعیاہ کا خاندان جو یشوع کی نسل کا تھا: 973،
Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
اِمّیر کا خاندان: 1,052،
Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
فشحور کا خاندان: 1,247،
Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
حارِم کا خاندان: 1,017،
Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
ذیل کے لاوی جلاوطنی سے واپس آئے۔ یشوع اور قدمی ایل کا خاندان یعنی ہوداویاہ کی اولاد: 74،
Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
گلوکار: آسف کے خاندان کے 148 آدمی،
Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
رب کے گھر کے دربان: سلّوم، اطیر، طلمون، عقّوب، خطیطا اور سوبی کے خاندانوں کے 138 آدمی۔
Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
رب کے گھر کے خدمت گاروں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ ضیحا، حسوفا، طبّعوت،
Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
قروس، سیعا، فدون،
Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
لِبانہ، حجابہ، شلمی،
Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
حنان، جِدّیل، جحر،
Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
ریایاہ، رضین، نقودا،
Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
جزّام، عُزّا، فاسح،
Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
بسی، معونیم، نفوسیم،
Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
بقبوق، حقوفا، حرحور،
Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
بضلوت، محیدا، حرشا،
Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
برقوس، سیسرا، تامح،
Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
نضیاح اور خطیفا۔
Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
سلیمان کے خادموں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ سوطی، سوفرت، فرودا،
Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
یعلہ، درقون، جِدّیل،
Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
سفطیاہ، خطّیل، فوکرت ضبائم اور امون۔
Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
رب کے گھر کے خدمت گاروں اور سلیمان کے خادموں کے خاندانوں میں سے واپس آئے ہوئے مردوں کی تعداد 392 تھی۔
Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.
یہوداہ کے گورنر نے حکم دیا کہ اِن تین خاندانوں کے امام فی الحال قربانیوں کا وہ حصہ کھانے میں شریک نہ ہوں جو اماموں کے لئے مقرر ہے۔ جب دوبارہ امامِ اعظم مقرر کیا جائے تو وہی اُوریم اور تُمیم نامی قرعہ ڈال کر معاملہ حل کرے۔
I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
کُل 42,360 اسرائیلی اپنے وطن لوٹ آئے،
Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
نیز اُن کے 7,337 غلام اور لونڈیاں اور 245 گلوکار جن میں مرد و خواتین شامل تھے۔
Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
اسرائیلیوں کے پاس 736 گھوڑے، 245 خچر،
Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
435 اونٹ اور 6,720 گدھے تھے۔
Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے رب کے گھر کی تعمیرِ نو کے لئے اپنی خوشی سے ہدیئے دیئے۔ گورنر نے سونے کے 1,000 سِکے، 50 کٹورے اور اماموں کے 530 لباس دیئے۔
A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے خزانے میں سونے کے 20,000 سِکے اور چاندی کے 1,200 کلو گرام ڈال دیئے۔
Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
باقی لوگوں نے سونے کے 20,000 سِکے، چاندی کے 1,100 کلو گرام اور اماموں کے 67 لباس عطا کئے۔
A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.
امام، لاوی، رب کے گھر کے دربان اور خدمت گار، گلوکار اور عوام کے کچھ لوگ اپنی اپنی آبائی آبادیوں میں دوبارہ جا بسے۔ یوں تمام اسرائیلی دوبارہ اپنے اپنے شہروں میں رہنے لگے۔“ ساتویں مہینے یعنی اکتوبر میں جب اسرائیلی اپنے اپنے شہروں میں دوبارہ آباد ہو گئے تھے
A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.