Genesis 10

یہ نوح کے بیٹوں سِم، حام اور یافت کا نسب نامہ ہے۔ اُن کے بیٹے سیلاب کے بعد پیدا ہوئے۔
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
یافت کے بیٹے جُمر، ماجوج، مادی، یاوان، تُوبل، مسک اور تیراس تھے۔
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
جُمرکے بیٹے اشکناز، ریفت اور تُجرمہ تھے۔
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
یاوان کے بیٹے اِلیسہ اور ترسیس تھے۔ کِتّی اور دودانی بھی اُس کی اولاد ہیں۔
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
وہ اُن قوموں کے آبا و اجداد ہیں جو ساحلی علاقوں اور جزیروں میں پھیل گئیں۔ یہ یافت کی اولاد ہیں جو اپنے اپنے قبیلے اور ملک میں رہتے ہوئے اپنی اپنی زبان بولتے ہیں۔
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
حام کے بیٹے کوش، مصر، فوط اور کنعان تھے۔
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
کوش کے بیٹے سِبا، حویلہ، سبتہ، رعمہ اور سبتکہ تھے۔ رعمہ کے بیٹے سبا اور ددان تھے۔
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
کوش کا ایک اَور بیٹا بنام نمرود تھا۔ وہ دنیا میں پہلا زبردست حاکم تھا۔
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
رب کے نزدیک وہ زبردست شکاری تھا۔ اِس لئے آج بھی کسی اچھے شکاری کے بارے میں کہا جاتا ہے، ”وہ نمرود کی مانند ہے جو رب کے نزدیک زبردست شکاری تھا۔“
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
اُس کی سلطنت کے پہلے مرکز ملکِ سِنعار میں بابل، ارک، اکاد اور کلنہ کے شہر تھے۔
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
اُس ملک سے نکل کر وہ اسور چلا گیا جہاں اُس نے نینوہ، رحوبوت عیر، کلح
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
اور رسن کے شہر تعمیر کئے۔ بڑا شہر رسن نینوہ اور کلح کے درمیان واقع ہے۔
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
مصر اِن قوموں کا باپ تھا: لودی، عنامی، لِہابی، نفتوحی،
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
فتروسی، کسلوحی (جن سے فلستی نکلے) اور کفتوری۔
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
کنعان کا پہلوٹھا صیدا تھا۔ کنعان ذیل کی قوموں کا باپ بھی تھا: حِتّی
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
یبوسی، اموری، جرجاسی،
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
حِوّی، عرقی، سینی،
I Hewa, i Archa, i Syma.
اروادی، صماری اور حماتی۔ بعد میں کنعانی قبیلے اِتنے پھیل گئے
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
کہ اُن کی حدود شمال میں صیدا سے جنوب کی طرف جرار سے ہو کر غزہ تک اور وہاں سے مشرق کی طرف سدوم، عمورہ، ادمہ اور ضبوئیم سے ہو کر لَسَع تک تھیں۔
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
یہ سب حام کی اولاد ہیں، جو اُن کے اپنے اپنے قبیلے، اپنی اپنی زبان، اپنے اپنے ملک اور اپنی اپنی قوم کے مطابق درج ہیں۔
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
سِم یافت کا بڑا بھائی تھا۔ اُس کے بھی بیٹے پیدا ہوئے۔ سِم تمام بنی عِبر کا باپ ہے۔
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
سِم کے بیٹے عیلام، اسور، ارفکسد، لُود اور اَرام تھے۔
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
اَرام کے بیٹے عُوض، حول، جتر اور مس تھے۔
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
ارفکسد کا بیٹا سلح اور سلح کا بیٹا عِبر تھا۔
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
عِبر کے ہاں دو بیٹے پیدا ہوئے۔ ایک کا نام فلج یعنی تقسیم تھا، کیونکہ اُن ایام میں دنیا تقسیم ہوئی۔ فلج کے بھائی کا نام یُقطان تھا۔
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
یُقطان کے بیٹے الموداد، سلف، حصرماوت، اِراخ،
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
ہدورام، اُوزال، دِقلہ،
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
عوبال، ابی مائیل، سبا،
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
اوفیر، حویلہ اور یوباب تھے۔ یہ سب یُقطان کے بیٹے تھے۔
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
وہ میسا سے لے کر سفار اور مشرقی پہاڑی علاقے تک آباد تھے۔
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
یہ سب سِم کی اولاد ہیں، جو اپنے اپنے قبیلے، اپنی اپنی زبان، اپنے اپنے ملک اور اپنی اپنی قوم کے مطابق درج ہیں۔
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
یہ سب نوح کے بیٹوں کے قبیلے ہیں، جو اپنی نسلوں اور قوموں کے مطابق درج کئے گئے ہیں۔ سیلاب کے بعد تمام قومیں اِن ہی سے نکل کر رُوئے زمین پر پھیل گئیں۔
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.