Proverbs 2

میرے بیٹے، میری بات قبول کر کے میرے احکام اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
اپنا کان حکمت پر دھر، اپنا دل سمجھ کی طرف مائل کر۔
Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔
Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
اُسے یوں تلاش کر گویا چاندی ہو، اُس کا یوں کھوج لگا گویا پوشیدہ خزانہ ہو۔
Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
اگر تُو ایسا کرے تو تجھے رب کے خوف کی سمجھ آئے گی اور اللہ کا عرفان حاصل ہو گا۔
Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
کیونکہ رب ہی حکمت عطا کرتا، اُسی کے منہ سے عرفان اور سمجھ نکلتی ہے۔
Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem *származik.*
وہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو کامیابی فراہم کرتا اور بےالزام زندگی گزارنے والوں کی ڈھال بنا رہتا ہے۔
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔
Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
تب تجھے راستی، انصاف، دیانت داری اور ہر اچھی راہ کی سمجھ آئے گی۔
Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
کیونکہ تیرے دل میں حکمت داخل ہو جائے گی، اور علم و عرفان تیری جان کو پیارا ہو جائے گا۔
Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
تمیز تیری حفاظت اور سمجھ تیری چوکیداری کرے گی۔
Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
حکمت تجھے غلط راہ اور کج رَو باتیں کرنے والے سے بچائے رکھے گی۔
Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
وہ بُری حرکتیں کرنے سے خوش ہو جاتے ہیں، غلط کام کی کج رَوی دیکھ کر جشن مناتے ہیں۔
A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
اُن کی راہیں ٹیڑھی ہیں، اور وہ جہاں بھی چلیں آوارہ پھرتے ہیں۔
A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،
Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
جو اپنے جیون ساتھی کو ترک کر کے اپنے خدا کا عہد بھول جاتی ہے۔
A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
کیونکہ اُس کے گھر میں داخل ہونے کا انجام موت، اُس کی راہوں کی منزلِ مقصود پاتال ہے۔
Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz.
جو بھی اُس کے پاس جائے وہ واپس نہیں آئے گا، وہ زندگی بخش راہوں پر دوبارہ نہیں پہنچے گا۔
Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
چنانچہ اچھے لوگوں کی راہ پر چل پھر، دھیان دے کہ تیرے قدم راست بازوں کے راستے پر رہیں۔
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
کیونکہ سیدھی راہ پر چلنے والے ملک میں آباد ہوں گے، آخرکار بےالزام ہی اُس میں باقی رہیں گے۔
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
لیکن بےدین ملک سے مٹ جائیں گے، اور بےوفاؤں کو اُکھاڑ کر ملک سے خارج کر دیا جائے گا۔
A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból.