Proverbs 2

میرے بیٹے، میری بات قبول کر کے میرے احکام اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
اپنا کان حکمت پر دھر، اپنا دل سمجھ کی طرف مائل کر۔
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
اُسے یوں تلاش کر گویا چاندی ہو، اُس کا یوں کھوج لگا گویا پوشیدہ خزانہ ہو۔
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
اگر تُو ایسا کرے تو تجھے رب کے خوف کی سمجھ آئے گی اور اللہ کا عرفان حاصل ہو گا۔
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
کیونکہ رب ہی حکمت عطا کرتا، اُسی کے منہ سے عرفان اور سمجھ نکلتی ہے۔
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
وہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو کامیابی فراہم کرتا اور بےالزام زندگی گزارنے والوں کی ڈھال بنا رہتا ہے۔
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
تب تجھے راستی، انصاف، دیانت داری اور ہر اچھی راہ کی سمجھ آئے گی۔
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
کیونکہ تیرے دل میں حکمت داخل ہو جائے گی، اور علم و عرفان تیری جان کو پیارا ہو جائے گا۔
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
تمیز تیری حفاظت اور سمجھ تیری چوکیداری کرے گی۔
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
حکمت تجھے غلط راہ اور کج رَو باتیں کرنے والے سے بچائے رکھے گی۔
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
وہ بُری حرکتیں کرنے سے خوش ہو جاتے ہیں، غلط کام کی کج رَوی دیکھ کر جشن مناتے ہیں۔
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
اُن کی راہیں ٹیڑھی ہیں، اور وہ جہاں بھی چلیں آوارہ پھرتے ہیں۔
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
حکمت تجھے ناجائز عورت سے چھڑاتی ہے، اُس اجنبی عورت سے جو چِکنی چپڑی باتیں کرتی،
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
جو اپنے جیون ساتھی کو ترک کر کے اپنے خدا کا عہد بھول جاتی ہے۔
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
کیونکہ اُس کے گھر میں داخل ہونے کا انجام موت، اُس کی راہوں کی منزلِ مقصود پاتال ہے۔
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
جو بھی اُس کے پاس جائے وہ واپس نہیں آئے گا، وہ زندگی بخش راہوں پر دوبارہ نہیں پہنچے گا۔
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
چنانچہ اچھے لوگوں کی راہ پر چل پھر، دھیان دے کہ تیرے قدم راست بازوں کے راستے پر رہیں۔
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
کیونکہ سیدھی راہ پر چلنے والے ملک میں آباد ہوں گے، آخرکار بےالزام ہی اُس میں باقی رہیں گے۔
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
لیکن بےدین ملک سے مٹ جائیں گے، اور بےوفاؤں کو اُکھاڑ کر ملک سے خارج کر دیا جائے گا۔
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.