Nehemiah 7

فصیل کی تکمیل پر مَیں نے دروازوں کے کواڑ لگوائے۔ پھر رب کے گھر کے دربان، گلوکار اور خدمت گزار لاوی مقرر کئے گئے۔
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
مَیں نے دو آدمیوں کو یروشلم کے حکمران بنایا۔ ایک میرا بھائی حنانی اور دوسرا قلعے کا کمانڈر حننیاہ تھا۔ حننیاہ کو مَیں نے اِس لئے چن لیا کہ وہ وفادار تھا اور اکثر لوگوں کی نسبت اللہ کا زیادہ خوف مانتا تھا۔
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
مَیں نے دونوں سے کہا، ”یروشلم کے دروازے دوپہر کے وقت جب دھوپ کی شدت ہے کھلے نہ رہیں، اور پہرہ دیتے وقت بھی اُنہیں بند کر کے کنڈے لگائیں۔ یروشلم کے آدمیوں کو پہرہ داری کے لئے مقرر کریں جن میں سے کچھ فصیل پر اور کچھ اپنے گھروں کے سامنے ہی پہرہ دیں۔“
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
گو یروشلم شہر بڑا اور وسیع تھا، لیکن اُس میں آبادی تھوڑی تھی۔ ڈھائے گئے مکان اب تک دوبارہ تعمیر نہیں ہوئے تھے۔
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
چنانچہ میرے خدا نے میرے دل کو شرفا، افسروں اور عوام کو اکٹھا کرنے کی تحریک دی تاکہ خاندانوں کی رجسٹری تیار کروں۔ اِس سلسلے میں مجھے ایک کتاب مل گئی جس میں اُن لوگوں کی فہرست درج تھی جو ہم سے پہلے جلاوطنی سے واپس آئے تھے۔ اُس میں لکھا تھا،
Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
”ذیل میں یہوداہ کے اُن لوگوں کی فہرست ہے جو جلاوطنی سے واپس آئے۔ بابل کا بادشاہ نبوکدنضر اُنہیں قید کر کے بابل لے گیا تھا، لیکن اب وہ یروشلم اور یہوداہ کے اُن شہروں میں پھر جا بسے جہاں پہلے رہتے تھے۔
Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
اُن کے راہنما زرُبابل، یشوع، نحمیاہ، عزریاہ، رعمیاہ، نحمانی، مردکی، بِلشان، مِسفرت، بِگوَئی، نحوم اور بعنہ تھے۔ ذیل کی فہرست میں واپس آئے ہوئے خاندانوں کے مرد بیان کئے گئے ہیں۔
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
پرعوس کا خاندان: 2,172،
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
سفطیاہ کا خاندان: 372،
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
ارخ کا خاندان: 652،
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
پخت موآب کا خاندان یعنی یشوع اور یوآب کی اولاد: 2,818،
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
عیلام کا خاندان: 1,254،
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
زتّو کا خاندان: 845،
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
زکی کا خاندان: 760،
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
بِنّوئی کا خاندان: 648،
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
ببی کا خاندان: 628،
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
عزجاد کا خاندان: 2,322،
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
ادونِقام کا خاندان: 667،
les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
بِگوَئی کا خاندان: 2,067،
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
عدین کا خاندان: 655،
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
اطیر کا خاندان یعنی حِزقیاہ کی اولاد: 98،
les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
حاشوم کا خاندان: 328،
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
بضی کا خاندان: 324،
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
خارِف کا خاندان: 112،
les fils de Hariph, cent douze;
جِبعون کا خاندان: 95،
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
بیت لحم اور نطوفہ کے باشندے: 188،
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
عنتوت کے باشندے: 128،
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
بیت عزماوت کے باشندے: 42،
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
قِریَت یعریم، کفیرہ اور بیروت کے باشندے: 743،
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
رامہ اور جِبع کے باشندے: 621،
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
مِکماس کے باشندے: 122،
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
بیت ایل اور عَی کے باشندے: 123،
les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
دوسرے نبو کے باشندے: 52،
les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
دوسرے عیلام کے باشندے: 1,254،
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
حارِم کے باشندے: 320،
les fils de Harim, trois cent vingt;
یریحو کے باشندے: 345،
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
لُود، حادید اور اونو کے باشندے: 721،
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
سناآہ کے باشندے: 3,930،
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
ذیل کے امام جلاوطنی سے واپس آئے۔ یدعیاہ کا خاندان جو یشوع کی نسل کا تھا: 973،
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
اِمّیر کا خاندان: 1,052،
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
فشحور کا خاندان: 1,247،
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
حارِم کا خاندان: 1,017،
les fils de Harim, mille dix-sept.
ذیل کے لاوی جلاوطنی سے واپس آئے۔ یشوع اور قدمی ایل کا خاندان یعنی ہوداویاہ کی اولاد: 74،
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
گلوکار: آسف کے خاندان کے 148 آدمی،
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
رب کے گھر کے دربان: سلّوم، اطیر، طلمون، عقّوب، خطیطا اور سوبی کے خاندانوں کے 138 آدمی۔
Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
رب کے گھر کے خدمت گاروں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ ضیحا، حسوفا، طبّعوت،
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
قروس، سیعا، فدون،
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
لِبانہ، حجابہ، شلمی،
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
حنان، جِدّیل، جحر،
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
ریایاہ، رضین، نقودا،
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
جزّام، عُزّا، فاسح،
les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
بسی، معونیم، نفوسیم،
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
بقبوق، حقوفا، حرحور،
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
بضلوت، محیدا، حرشا،
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
برقوس، سیسرا، تامح،
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
نضیاح اور خطیفا۔
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
سلیمان کے خادموں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ سوطی، سوفرت، فرودا،
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
یعلہ، درقون، جِدّیل،
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
سفطیاہ، خطّیل، فوکرت ضبائم اور امون۔
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
رب کے گھر کے خدمت گاروں اور سلیمان کے خادموں کے خاندانوں میں سے واپس آئے ہوئے مردوں کی تعداد 392 تھی۔
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
یہوداہ کے گورنر نے حکم دیا کہ اِن تین خاندانوں کے امام فی الحال قربانیوں کا وہ حصہ کھانے میں شریک نہ ہوں جو اماموں کے لئے مقرر ہے۔ جب دوبارہ امامِ اعظم مقرر کیا جائے تو وہی اُوریم اور تُمیم نامی قرعہ ڈال کر معاملہ حل کرے۔
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
کُل 42,360 اسرائیلی اپنے وطن لوٹ آئے،
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
نیز اُن کے 7,337 غلام اور لونڈیاں اور 245 گلوکار جن میں مرد و خواتین شامل تھے۔
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
اسرائیلیوں کے پاس 736 گھوڑے، 245 خچر،
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
435 اونٹ اور 6,720 گدھے تھے۔
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے رب کے گھر کی تعمیرِ نو کے لئے اپنی خوشی سے ہدیئے دیئے۔ گورنر نے سونے کے 1,000 سِکے، 50 کٹورے اور اماموں کے 530 لباس دیئے۔
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے خزانے میں سونے کے 20,000 سِکے اور چاندی کے 1,200 کلو گرام ڈال دیئے۔
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
باقی لوگوں نے سونے کے 20,000 سِکے، چاندی کے 1,100 کلو گرام اور اماموں کے 67 لباس عطا کئے۔
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
امام، لاوی، رب کے گھر کے دربان اور خدمت گار، گلوکار اور عوام کے کچھ لوگ اپنی اپنی آبائی آبادیوں میں دوبارہ جا بسے۔ یوں تمام اسرائیلی دوبارہ اپنے اپنے شہروں میں رہنے لگے۔“ ساتویں مہینے یعنی اکتوبر میں جب اسرائیلی اپنے اپنے شہروں میں دوبارہ آباد ہو گئے تھے
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.