Proverbs 2

Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
Hỡi con, nếu con tiếp nhận lời ta, Dành giữ mạng lịnh ta nơi lòng con,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
Ðể lắng tai nghe sự khôn ngoan, Và chuyên lòng con về sự thông sáng;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Phải nếu con kêu cầu sự phân biện, Và cất tiếng lên cầu xin sự thông sáng,
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
Nếu con tìm nó như tiền bạc, Và kiếm nó như bửu vật ẩn bí,
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Và tìm được điều tri thức của Ðức Chúa Trời.
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Vì Ðức Giê-hô-va ban cho sự khôn ngoan; từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chính,
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự công bình, sự lý đoán, Sự chánh trực, và các nẻo lành.
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
Vì sự khôn ngoan sẽ vào trong lòng con, Và linh hồn con sẽ lấy sự hiểu biết làm vui thích.
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
Sự dẽ dặt sẽ coi sóc con, Sự thông sáng sẽ gìn giữ con,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
Ðể cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà,
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
Là người vui dạ làm dữ, Ưa thích sự gian tà của kẻ ác;
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
Chúng nó cong vạy trong đường lối mình, Và lầm lạc trong các nẻo mình;
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
Lại sự khôn ngoan sẽ cứu con khỏi dâm phụ, Là người đờn bà lạ nói lời dua nịnh;
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Ðức Chúa Trời mình;
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
Vì nhà nó xiêu qua sự chết, Và con đường nó dẫn đến chốn kẻ thác;
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
Chẳng ai đi đến nàng mà trở về, Hoặc được tới các lối sự sống;
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Vì người ngay thẳng sẽ được ở trên đất, Và người trọn vẹn sẽ còn ở đó luôn luôn.
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!
Nhưng kẻ gian ác sẽ bị truất khỏi đất, Và kẻ bất trung sẽ bị nhổ rứt khỏi đó.