I Chronicles 11

І зібрався ввесь Ізраїль до Давида в Хеврон, говорячи: Оце ми кість твоя та тіло твоє!
İsrailliler’in tümü Hevron’da bulunan Davut’a gelip şöyle dediler: “Biz senin etin, kemiğiniz.
І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приводив Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти будеш пасти народа Мого, Ізраїля, і ти будеш князем над народом Моїм, Ізраїлем.
Geçmişte Saul kralımızken, savaşta İsrail’e komuta eden sendin. Tanrın RAB sana, ‘Halkım İsrail’i sen güdecek, onlara sen önder olacaksın’ diye söz verdi.”
І прийшли всі Ізраїлеві старші в Хеврон, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І помазали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.
İsrail’in bütün ileri gelenleri Hevron’a, Kral Davut’un yanına gelince, Davut RAB’bin önünde orada onlarla bir antlaşma yaptı. Onlar da RAB’bin Samuel aracılığıyla söylediği söz uyarınca, Davut’u İsrail Kralı olarak meshettiler.
І пішов Давид та ввесь Ізраїль до Єрусалиму, він Євус, і там були євусеяни, мешканці того краю.
[] Kral Davut’la İsrailliler Yevus diye bilinen Yeruşalim’e saldırmak için yola çıktılar. Orada yaşayan Yevuslular
І сказали мешканці Євусу до Давида: Ти не ввійдеш сюди! Та здобув Давид твердиню Сіон, він Місто Давида.
Davut’a, “Sen buraya giremezsin” dediler. Ne var ki, Davut Siyon Kalesi’ni, Davut Kenti’ni ele geçirdi.
І сказав Давид: Кожен, хто найперше поб'є євусеянина, той стане за голову та за зверхника. І ввійшов найперше Йоав, син Церуїн, і став за голову.
Davut, “Yevuslular’a ilk saldıran kişi komutan ve önder olacak” demişti. İlk saldırıyı Seruya oğlu Yoav yaptı, böylece ordu komutanı oldu.
І осівся Давид у твердині, тому назвав ім'я їй: Давидове Місто.
Bundan sonra Davut kalede oturmaya başladı. Bunun için oraya “Davut Kenti” adı verildi.
І він збудував місто навколо, від Мілло й аж навколо, а Йоав відновив решту міста.
Çevredeki bölgeyi, Millo’dan çevre surlara kadar uzanan kesimi inşa etti. Yoav da kentin geri kalan bölümünü onardı.
І Давид ставав усе більшим, а Господь Саваот був із ним.
Davut giderek güçleniyordu. Çünkü Her Şeye Egemen RAB onunlaydı.
А оце голови Давидових лицарів, що хоробро трудилися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
RAB’bin İsrail’e verdiği söz uyarınca Davut’un yiğit askerlerinin komutanları İsrail halkıyla birlikte Davut’u kral yaptılar ve krallığının güçlenmesi için onu desteklediler.
А оце число Давидових лицарів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, він махнув своїм списом і побив за один раз три сотні!
Bunların adları şöyledir: Üçler’in önderi Hakmonlu Yaşovam, mızrağını üç yüz kişiye karşı kaldırıp bir saldırıda hepsini öldürdü.
А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, він один із трьох лицарів.
İkincisi, üç yiğitlerden biri olan Ahohlu Dodo oğlu Elazar.
Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филистимляни зібралися там на бій. І була там ділянка поля, повна ячменю, а народ утікав перед филистимлянами.
Filistliler savaş için Pas-Dammim’de toplandıklarında Elazar Davut’un yanındaydı. Orada bir arpa tarlası vardı. İsrailliler Filistliler’in önünden kaçmıştı.
Та вони стали посеред ділянки, і врятували її та й побили филистимлян. І Господь подав велику перемогу!
Ama Elazar’la Davut tarlanın ortasında durup orayı savunmuş, Filistliler’i öldürmüşlerdi. RAB onlara büyük bir zafer sağlamıştı.
І зійшли троє з тих тридцяти на переді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський табір таборував у долині Рефаїм.
Otuzlar’dan üçü Davut’un yanına, Adullam Mağarası’ndaki kayaya gittiler. Bir Filist birliği Refaim Vadisi’nde ordugah kurmuştu.
Давид же був тоді в твердині, а филистимська залога була тоді в Віфлеємі.
Bu sırada Davut hisarda, başka bir Filist birliğiyse Beytlehem’deydi.
І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з віфлеємської криниці, що в брамі?
Davut özlemle, “Keşke biri Beytlehem’de kapının yanındaki kuyudan bana su getirse!” dedi.
І продерлися ці троє до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли й принесли до Давида, та Давид не схотів її пити, і вилив її для Господа,
Bu Üçler Filist ordugahının ortasından geçerek Beytlehem’de kapının yanındaki kuyudan su çekip Davut’a getirdiler. Ama Davut içmek istemedi; suyu yere dökerek RAB’be sundu.
та й сказав: Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони принесли її! І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих лицарів.
“Ey Tanrım, bunu yapmak benden uzak olsun!” dedi, “Canlarını tehlikeye atıp giden bu üç kişinin kanını mı içeyim?” Canlarını tehlikeye atarak suyu getirdikleri için Davut içmek istemedi. Bu üç kişinin yiğitliği işte böyleydi.
А Авшай, Йоавів брат, він голова тих трьох. І він махнув своїм списом і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я серед трьох.
Yoav’ın kardeşi Avişay Üçler’in önderiydi. Mızrağını kaldırıp üç yüz kişiyi öldürdü. Bu yüzden Üçler kadar ünlendi.
З тих трьох серед двох він був найшановніший, і став їм за провідника. А до тих трьох не досяг.
Üçler’in en saygın kişisiydi ve onların önderi oldu. Ama Üçler’den sayılmadı.
Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у ділах, з Кавцеїлу, він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в середині ями сніжного дня.
Yehoyada oğlu Kavseelli Benaya yürekli bir savaşçıydı. Büyük işler başardı. Aslan yürekli iki Moavlı’yı öldürdü. Ayrıca karlı bir gün çukura inip bir aslan öldürdü.
І він побив одного єгиптянина, мужа поставного, на п'ять ліктів, а в руці єгиптянина був спис, як ткацький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа з руки того єгиптянина, та й його забив його списом.
Beş arşın boyunda iri yarı bir Mısırlı’yı da öldürdü. Mısırlı’nın elinde dokumacı sırığı gibi bir mızrak vardı. Benaya sopayla onun üzerine yürüdü. Mızrağı elinden kaptığı gibi onu kendi mızrağıyla öldürdü.
Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я було серед тих трьох хоробрих.
Yehoyada oğlu Benaya’nın yaptıkları bunlardır. Bu sayede o da üç yiğitler kadar ünlendi.
З тих тридцяти він був найповажніший, а до тих трьох не досяг. І Давид призначив його до своєї прибічної сторожі.
Benaya Otuzlar arasında saygın bir yer edindiyse de, Üçler’den sayılmadı. Davut onu muhafız birliği komutanlığına atadı.
А хоробрі мужі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,
Öteki yiğitler şunlardır: Yoav’ın kardeşi Asahel, Beytlehemli Dodo oğlu Elhanan,
гарор'янин Шаммот, пелонянин Хелес,
Harorlu Şammot, Pelonlu Heles,
Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,
Tekoalı İkkeş oğlu İra, Anatotlu Aviezer,
хушатянин Сіббехай, ахох'янин Ілай,
Huşalı Sibbekay, Ahohlu İlay,
нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,
Netofalı Mahray ve Baana oğlu Helet,
Ітай, син Ріваїв, з Ґів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,
Benyaminoğulları’ndan Givalı Rivay oğlu İttay, Piratonlu Benaya,
Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл,
Gaaş vadilerinden Huray, Arvalı Aviel,
бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба,
Baharumlu Azmavet, Şaalbonlu Elyahba,
сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,
Gizonlu Haşem’in oğulları, Hararlı Şage oğlu Yonatan,
Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,
Hararlı Sakâr oğlu Ahiam, Ur oğlu Elifal,
мехар'янин Хефер, пелонянин Ахійя,
Mekeralı Hefer, Pelonlu Ahiya,
кармелянин Хіцро, Наарай, син Езлаїв,
Karmelli Hesro, Ezbay oğlu Naaray,
Йоїл, брат Натанів, Мівхар, син Ґаґрі,
Natan’ın kardeşi Yoel, Hacer oğlu Mivhar,
аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєноша Йоава, Церуїного сина,
Ammonlu Selek, Seruya oğlu Yoav’ın silah taşıyıcısı Berotlu Nahray,
їтрянин Іра, їтрянин Ґарев,
Yattirli İra ve Garev,
хіттеянин Урійя, Завад, син Ахлая,
Hititli Uriya, Ahlay oğlu Zavat,
Адіна, син Шізин, Рувимівець, голова Рувимівців і над тридцятьма,
Rubenliler’in önderi Rubenli Şiza oğlu Adina ve ona eşlik eden otuz kişi,
Ханан, син Маахин, і мітнянин Йосафат,
Maaka oğlu Hanan, Mitanlı Yoşafat,
аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,
Aşteralı Uzziya, Aroerli Hotam’ın oğulları Şama ve Yeiel,
Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,
Şimri oğlu Yediael ve kardeşi Tisli Yoha,
махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,
Mahavlı Eliel, Elnaam’ın oğulları Yerivay ve Yoşavya, Moavlı Yitma,
Етіїл, і Овед, і Яасіїл із Цови.
Eliel, Ovet, Mesovalı Yaasiel.