I Thessalonians 5

А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
Datapuwa't tungkol sa mga kapanahunan at mga bahagi ng panahon, mga kapatid, hindi ninyo kailangan na isulat ko pa sa inyo ang anoman.
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
Sapagka't kayo rin ang mga lubos na nangakakaalam, na ang pagdating ng kaarawan ng Panginoon ay gaya ng magnanakaw sa gabi.
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
Pagka sinasabi ng mga tao, Kapayapaan at katiwasayan, kung magkagayo'y darating sa kanila ang biglang pagkawasak, na gaya ng pagdaramdam, sa panganganak ng babaing nagdadalang-tao; at sila'y hindi mangakatatanan sa anomang paraan.
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
Nguni't kayo, mga kapatid, ay wala sa kadiliman, upang sa araw na yaon ay masubukan kayong gaya ng magnanakaw:
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
Sapagka't kayong lahat ay pawang mga anak ng kaliwanagan, at mga anak ng araw: tayo'y hindi ng gabi, ni ng kadiliman man;
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
Huwag nga tayong mangatulog, gaya ng mga iba, kundi tayo'y mangagpuyat at mangagpigil.
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
Sapagka't ang nangatutulog ay nangatutulog sa gabi; at ang nangaglalasing ay nangaglalasing sa gabi.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
Datapuwa't palibhasa'y mga anak tayo ng araw, mangagpigil tayo, na isuot ang baluti ng pananampalataya at ng pagibig; at ang maging turbante ay ang pagasa ng kaligtasan.
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
Sapagka't tayo'y hindi itinalaga ng Dios sa galit, kundi sa pagtatamo ng pagkaligtas sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo,
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
Na namatay dahil sa atin, upang tayo, sa gising o tulog man, ay mangabuhay tayong kasama niya.
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
Dahil dito kayo'y mangagpangaralan, at mangagpatibayan sa isa't isa sa inyo, gaya ng inyong ginagawa.
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
Datapuwa't ipinamamanhik namin sa inyo, mga kapatid, na inyong kilalanin ang nangagpapagal sa inyo, at nangamumuno sa inyo sa Panginoon, at nangagpapaalaala sa inyo;
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
At inyong lubos na pakamahalin sila sa pagibig, dahil sa kanilang gawa. Magkaroon kayo-kayo ng kapayapaan.
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
At aming ipinamamanhik sa inyo, mga kapatid, na inyong paalalahanan ang mga manggugulo, palakasin ang mga mahihinang-loob, alalayan ang mga mahihina, at maging mapagpahinuhod kayo sa lahat.
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Tingnan nga ninyo na huwag gumanti ang sinoman ng masama sa masama; nguni't sundin ninyong lagi ang mabuti, ang isa'y sa iba, at sa lahat.
Завжди радійте!
Mangagalak kayong lagi;
Безперестанку моліться!
Magsipanalangin kayong walang patid;
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
Sa lahat ng mga bagay ay magpasalamat kayo; sapagka't ito ang kalooban ng Dios kay Cristo tungkol sa inyo.
Духа не вгашайте!
Huwag ninyong patayin ang ningas ng Espiritu;
Не гордуйте пророцтвами!
Huwag ninyong hamakin ang mga panghuhula;
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
Subukin ninyo ang lahat ng mga bagay, ingatan ninyo ang mabuti;
Стережіться лихого в усякому вигляді!
Layuan ninyo ang bawa't anyo ng masama.
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
At pakabanalin kayong lubos ng Dios din ng kapayapaan; at ang inyong espiritu at kaluluwa at katawan ay ingatang buo, na walang kapintasan sa pagparito ng ating Panginoong Jesucristo.
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
Tapat yaong sa inyo'y tumatawag, na gagawa rin naman nito.
Браття, моліться за нас!
Mga kapatid, idalangin ninyo kami.
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Batiin ninyo ang lahat ng mga kapatid ng banal na halik.
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
Idinadaing ko sa inyo alangalang sa Panginoon na basahin sa lahat ng mga kapatid ang sulat na ito.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa.