Genesis 36

А оце нащадки Ісава, цебто Едома.
Detta är berättelsen om Esaus, det är Edoms, släkt.
Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина,
Esau hade tagit sina hustrur bland Kanaans döttrar: Ada, hetiten Elons dotter, och Oholibama, dotter till Ana och sondotter till hivéen Sibeon,
та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.
så ock Basemat, Ismaels dotter, Nebajots syster.
І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,
Och Ada födde Elifas åt Esau, men Basemat födde Reguel.
а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.
Och Oholibama födde Jeus, Jaelam och Kora. Dessa voro Esaus söner, vilka föddes åt honom i Kanaans land.
І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,
Och Esau tog sina hustrur, sina söner och döttrar och allt sitt husfolk, sin boskap och alla sina dragare och all annan egendom som han hade förvärvat i Kanaans land och drog till ett annat land och skilde sig så från sin broder Jakob.
бо маєток їх був більший, щоб пробувати їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.
Ty deras ägodelar voro så stora att de icke kunde bo tillsammans; landet där de uppehöllo sig räckte icke till åt dem, för deras boskapshjordars skull.
І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав він Едом.
Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.
А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.
Och detta är berättelsen om Esaus släkt, hans som var stamfader för edoméerna, i Seirs bergsbygd.
Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.
Dessa äro namnen på Esaus söner: Elifas, son till Ada, Esaus hustru, och Reguel, son till Basemat, Esaus hustru.
А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо, і Ґатам, і Кеназ.
Men Elifas' söner voro Teman, Omar, Sefo, Gaetam och Kenas.
А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амалика. Оце сини Ади, Ісавової жінки.
Och Timna, som var Elifas', Esaus sons, bihustru, födde Amalek åt Elifas. Dessa voro söner till Ada, Esaus hustru.
А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.
Men Reguels söner voro dessa: Nahat och Sera, Samma och Missa. Dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, і вродила вона Ісаву, Єуша, і Ялама, і Корея.
Men söner till Oholibama, Esaus hustru, dotter till Ana och sondotter till Sibeon, voro dessa, som hon födde åt Esau: Jeus, Jaelam och Kora.
А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,
Dessa voro stamfurstarna bland Esaus söner: Elifas', Esaus förstföddes, söner voro dessa: fursten Teman, fursten Omar, fursten Sefo, fursten Kenas,
провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.
fursten Kora, fursten Gaetam, fursten Amalek. Dessa voro de furstar som härstammade från Elifas, i Edoms land; dessa voro Adas söner.
А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.
Och dessa voro Reguels, Esaus sons, söner: fursten Nahat, fursten Sera, fursten Samma, fursten Missa. Dessa voro de furstar som härstammade från Reguel, i Edoms land; dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.
Och dessa voro Oholibamas, Esaus hustrus, söner: fursten Jeus, fursten Jaelam, fursten Kora. Dessa voro de furstar som härstammade från Oholibama, Anas dotter och Esaus hustru.
Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.
Dessa voro Esaus söner, och dessa deras stamfurstar. Han är densamme som Edom.
Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,
Dessa voro horéen Seirs söner, landets förra inbyggare: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,
і Дішон, і Ецев, і Дішан, оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.
Dison, Eser och Disan. Dessa voro horéernas, Seirs söners, stamfurstar i Edoms land.
А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра Тимна.
Men Lotans söner voro Hori och Hemam; och Lotans syster var Timna.
А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.
Och dessa voro Sobals söner: Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam.
А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.
Och dessa voro Sibeons söner: Aja och Ana; det var denne Ana som fann de varma källorna i öknen, när han vaktade sin fader Sibeons åsnor.
А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.
Men dessa voro Anas barn: Dison och Oholibama, Anas dotter.
А оце сини Дішонові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.
Och dessa voro Disans söner: Hemdan, Esban, Jitran och Keran.
Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.
Och dessa voro Esers söner: Bilhan, Saavan och Akan.
Оце сини Дішана: Уц і Аран.
Dessa voro Disans söner: Us och Aran.
Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,
Dessa voro horéernas stamfurstar: fursten Lotan, fursten Sobal, fursten Sibeon, fursten Ana,
провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.
fursten Dison, fursten Eser, fursten Disan. Dessa voro horéernas stamfurstar i Seirs land, var furste för sig.
А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюванням царя в синів Ізраїлевих.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där:
І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.
Bela, Beors son, var konung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
І вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.
När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.
І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom.
І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.
När Baal-Hanan, Akbors son, dog, blev Hadar konung efter honom; och hans stad hette Pagu, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.
А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,
Och dessa äro namnen på Esaus stamfurstar, efter deras släkter och orter, med deras namn: fursten Timna, fursten Alva, fursten Jetet,
провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома він же Ісав, батько Едому за їхніми оселями в краї їхнього володіння.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar, efter deras boningsorter i det land de hade tagit i besittning -- hans som ock kallas Esau, edoméernas stamfader.