I Thessalonians 5

А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Завжди радійте!
Varen alltid glada.
Безперестанку моліться!
Bedjen oavlåtligen.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Духа не вгашайте!
Utsläcken icke Anden,
Не гордуйте пророцтвами!
förakten icke profetisk tal,
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
men pröven allt, behållen vad gott är,
Стережіться лихого в усякому вигляді!
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Браття, моліться за нас!
Käre bröder, bedjen för oss.
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.