Joshua 15

І був жеребок для племени Юдиних синів за їхніми родами: до едомської границі пустиня Цін, на південь від теманського краю.
Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь.
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
І йде вона на південь від Маале-Акраббіму, і переходить до Ціну, і підіймається з півдня, від Кадеш-Барнеа й переходить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
І переходить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закінчується на захід. Це буде для вас південна границя.
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
А границя на схід Солоне море аж до кінця Йордану. А границя у бік півночі: від морської затоки з кінця Йордану,
Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
і підіймається границя до Бет-Хоґли й переходить на північ від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
І підіймається та границя від ахорської долини, а на півночі звертається до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з півдня, це Єрусалим. І підіймається та границя до верхів'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на захід, що в кінці Емек-Рефаіму на північ.
Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
І біжить та границя від верхів'я гори до джерела Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефрону; і біжить та границя до Баали, це Кір'ят-Єарім.
Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
І обертається та границя з Баали на захід до гори Сеїр, і переходить до плеча гори Єарім з півночі, це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
І йде та границя по край Екрону на північ, і біжить та границя до Шіккарону, і переходить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при заході.
Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
А західня границя до Великого моря. А границя ця границя Юдиних синів навколо за їхніми родами.
Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім наказом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька велетнів, воно Хеврон.
Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
І Калев повиганяв звідти трьох велетнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уроджених велетнів.
Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
І пішов він звідти до девірських мешканців, а ім'я Девіра давніше Кір'ят-Сефер.
Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
І сказав Калев: Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобуде його, то дам йому дочку мою Ахсу за жінку.
Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
І сталося, коли вона відходила, то намовила його жадати поля від її батька. І зійшла вона з осла, а Калев сказав їй: Що тобі?
Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
І вона сказала: Дай мені дар благословення! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джерела. І він дав їй Ґуллот горішній та Ґуллот долішній.
Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
Оце спадок племени Юдиних синів за їхніми родами.
Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,
og Kina og Dimona og Adada
і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
Зіф, і Телем, і Беалот,
Sif og Telem og Bealot
і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
Амам, і Шема, і Молада,
Amam og Sema og Molada
і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
Баала, і Ійїм, і Ецем,
Ba'ala og Ijim og Esem
і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
og Eltolad og Kesil og Horma
і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, чотирнадцять міст та їхні оселі.
og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
og Dilan og Mispe og Jokte'el,
Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
Lakis og Boskat og Eglon
і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, шістнадцять міст та їхні оселі.
og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
Лівна, і Етер, і Ашан,
Libna og Eter og Asan
і Ївтах, і Ашна, і Неців,
og Jiftah og Asna og Nesib
і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, дев'ять міст та їхні оселі.
og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
і Анав, і Ештемо, і Анім,
og Anab og Estemo og Anim
і Ґошен, і Холон, і Ґіло, одинадцять міст та їхні оселі.
og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
Арав, і Дума, і Еш'ан,
Arab og Duma og Esan
і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, дев'ять міст та їхні оселі.
og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
Maon, Karmel og Sif og Juta
Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
Каїн, Ґів'а, і Тімна, десять міст та їхні оселі.
Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
Halhul, Bet-Sur og Gedor
і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, шість міст та їхні оселі.
og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, двоє міст та їхні оселі.
Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, шість міст та їхні оселі.
og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
А євусеян, мешканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, і осів Євусеянин із Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.