I Thessalonians 5

А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Завжди радійте!
Vær alltid glade,
Безперестанку моліться!
bed uavlatelig,
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Духа не вгашайте!
Utslukk ikke Ånden,
Не гордуйте пророцтвами!
ringeakt ikke profetisk tale;
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
men prøv alt, hold fast på det gode,
Стережіться лихого в усякому вигляді!
avhold eder fra allslags ondt!
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Браття, моліться за нас!
Brødre, bed for oss!
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!