Joshua 15

І був жеребок для племени Юдиних синів за їхніми родами: до едомської границі пустиня Цін, на південь від теманського краю.
Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь.
Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
І йде вона на південь від Маале-Акраббіму, і переходить до Ціну, і підіймається з півдня, від Кадеш-Барнеа й переходить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
І переходить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закінчується на захід. Це буде для вас південна границя.
Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
А границя на схід Солоне море аж до кінця Йордану. А границя у бік півночі: від морської затоки з кінця Йордану,
A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
і підіймається границя до Бет-Хоґли й переходить на північ від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
І підіймається та границя від ахорської долини, а на півночі звертається до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з півдня, це Єрусалим. І підіймається та границя до верхів'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на захід, що в кінці Емек-Рефаіму на північ.
A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
І біжить та границя від верхів'я гори до джерела Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефрону; і біжить та границя до Баали, це Кір'ят-Єарім.
A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
І обертається та границя з Баали на захід до гори Сеїр, і переходить до плеча гори Єарім з півночі, це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
І йде та границя по край Екрону на північ, і біжить та границя до Шіккарону, і переходить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при заході.
A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
А західня границя до Великого моря. А границя ця границя Юдиних синів навколо за їхніми родами.
A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім наказом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька велетнів, воно Хеврон.
A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
І Калев повиганяв звідти трьох велетнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уроджених велетнів.
Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
І пішов він звідти до девірських мешканців, а ім'я Девіра давніше Кір'ят-Сефер.
Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
І сказав Калев: Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобуде його, то дам йому дочку мою Ахсу за жінку.
Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
І сталося, коли вона відходила, то намовила його жадати поля від її батька. І зійшла вона з осла, а Калев сказав їй: Що тобі?
A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
І вона сказала: Дай мені дар благословення! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джерела. І він дав їй Ґуллот горішній та Ґуллот долішній.
Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
Оце спадок племени Юдиних синів за їхніми родами.
Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,
Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
Зіф, і Телем, і Беалот,
Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
Амам, і Шема, і Молада,
Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
Баала, і Ійїм, і Ецем,
Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, чотирнадцять міст та їхні оселі.
Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, шістнадцять міст та їхні оселі.
Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
Лівна, і Етер, і Ашан,
Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
і Ївтах, і Ашна, і Неців,
Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, дев'ять міст та їхні оселі.
Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
і Анав, і Ештемо, і Анім,
Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
і Ґошен, і Холон, і Ґіло, одинадцять міст та їхні оселі.
Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
Арав, і Дума, і Еш'ан,
Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, дев'ять міст та їхні оселі.
Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
Каїн, Ґів'а, і Тімна, десять міст та їхні оселі.
Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, шість міст та їхні оселі.
Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, двоє міст та їхні оселі.
Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, шість міст та їхні оселі.
Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
А євусеян, мешканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, і осів Євусеянин із Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,
Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.