I Thessalonians 5

А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
Завжди радійте!
Kia hari i nga wa katoa.
Безперестанку моліться!
Kei whakamutua te inoi.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
Духа не вгашайте!
Kei tineia te Wairua.
Не гордуйте пророцтвами!
Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
Стережіться лихого в усякому вигляді!
Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
Браття, моліться за нас!
E oku teina, inoi mo matou.
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!
Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.