Job 37:14

«اُنْصُتْ إِلَى هذَا يَا أَيُّوبُ، وَقِفْ وَتَأَمَّلْ بِعَجَائِبِ اللهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Слушай това, Йове, застани и размисли за Божиите чудеса.

Veren's Contemporary Bible

约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。

和合本 (简体字)

Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.

Croatian Bible

Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?

Czech Bible Kralicka

Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!

Danske Bibel

Neem dit, o Job, ter ore; sta, en aanmerk de wonderen Gods.

Dutch Statenvertaling

Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio.

Esperanto Londona Biblio

لحظه‌ای صبر کن و گوش بده و لحظه‌ای دربارهٔ کارهای عجیب خدا تأمل کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.

Finnish Biblia (1776)

Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.

Haitian Creole Bible

האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃

Modern Hebrew Bible

“अय्यूब, तू क्षण भर के लिये रुक और सुन। रुक जा और सोच उन अद्भुत कार्यो के बारे में जिन्हें परमेश्वर किया करता हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megtudod-é, mikor rendeli azt rájok az Isten, hogy villanjon az ő felhőjének villáma?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mihainoa izany, ry Joba; Mijanona, ka mba diniho ny fahagagana ataon'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.

Maori Bible

Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!

Bibelen på Norsk (1930)

Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?

Polish Biblia Gdanska (1881)

A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iov, ia aminte la aceste lucruri! Priveşte liniştit minunile lui Dumnezeu!

Romanian Cornilescu Version

Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Lyssna då härtill, du Job;  stanna och betänk Guds under.

Swedish Bible (1917)

Dinggin mo ito, Oh Job: Tumigil ka, at bulayin ang kagilagilalas na mga gawa ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

“Dinle, Eyüp, Dur da düşün Tanrı’nın şaşılası işlerini.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ακροασθητι τουτο, Ιωβ σταθητι και συλλογισθητι τα θαυμασια του Θεου.

Unaccented Modern Greek Text

Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے ایوب، میری اِس بات پر دھیان دیں، رُک کر اللہ کے عظیم کاموں پر غور کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Gióp, hãy nghe lời nầy, Khá đứng yên, suy nghĩ về các việc diệu kỳ của Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei

Latin Vulgate