«فَلِهذَا اضْطَرَبَ قَلْبِي وَخَفَقَ مِنْ مَوْضِعِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И поради това сърцето ми трепери, от мястото си се помества.
Veren's Contemporary Bible
因此我心战兢,从原处移动。
和合本 (简体字)
Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
Croatian Bible
Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
Czech Bible Kralicka
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Danske Bibel
Ook beeft hierover mijn hart, en springt op uit zijn plaats.
Dutch Statenvertaling
Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko.
Esperanto Londona Biblio
از این سبب دل من به لرزه میآید و بشدّت تکان میخورد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.
Finnish Biblia (1776)
Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
Haitian Creole Bible
אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃
Modern Hebrew Bible
“हे अय्यूब, जब इन बातों के विषय में मैं सोचता हूँ, मेरा हृदय बहुत जोर से धड़कता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Halljátok meg figyelmetesen az ő hangjának dörgését, és a zúgást, a mely az ő szájából kijön!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Eny, izany no mampitepotepo ny foko ka mampiemponempona azy hiala amin'ny fitoerany.
Malagasy Bible (1865)
Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
Maori Bible
Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
Bibelen på Norsk (1930)
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
La auzul acestor lucruri îmi tremură inima de tot, şi sare din locul ei.
Romanian Cornilescu Version
Á ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp.
Swedish Bible (1917)
Oo, dahil din dito'y nanginginig ang aking puso, at napapabago sa kaniyang kinaroroonang dako.
Philippine Bible Society (1905)
“Yüreğim titrer buna, Yerinden oynar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εις τουτο ετι η καρδια μου τρεμει και εκπηδα απο του τοπου αυτης.
Unaccented Modern Greek Text
Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہ سوچ کر میرا دل لرز کر اپنی جگہ سے اُچھل پڑتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Phải, trái tim tôi run sợ vì sự đó, Nó nhảy động dời khỏi chỗ nó.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
Latin Vulgate