Job 37:20

هَلْ يُقَصُّ عَلَيْهِ كَلاَمِي إِذَا تَكَلَّمْتُ؟ هَلْ يَنْطِقُ الإِنْسَانُ لِكَيْ يَبْتَلِعَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат.

Veren's Contemporary Bible

人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?

和合本 (简体字)

Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?

Croatian Bible

Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,

Czech Bible Kralicka

Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?

Danske Bibel

Zal het Hem verteld worden, als ik zo zou spreken? Denkt iemand dat, gewisselijk, hij zal verslonden worden.

Dutch Statenvertaling

Ĉu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.

Esperanto Londona Biblio

من جرأت آن را ندارم که با خدا حرف بزنم، زیرا می‌ترسم که کشته شوم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.

Finnish Biblia (1776)

Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?

Haitian Creole Bible

היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃

Modern Hebrew Bible

क्या परमेश्वर से यह कह दिया जाये कि मैं उस के विरोध में बोलना चाहता हूँ। यह वैसे ही होगा जैसे अपना विनाश माँगना।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át *rajta* és kiderül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Holazaina aminy va, raha miteny aho? Moa misy olona maniry ho levona tokoa va?

Malagasy Bible (1865)

E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?

Maori Bible

Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?

Bibelen på Norsk (1930)

Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine -I va da de veste că Îi voi vorbi? Dar care este omul care-şi doreşte pierderea?

Romanian Cornilescu Version

¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ej må det bebådas honom att jag vill tala.  Månne någon begär sitt eget fördärv?

Swedish Bible (1917)

Sasaysayin ba sa kaniya na ako'y magsasalita? O iisipin ba ng isang tao na siya'y sasakmalin.

Philippine Bible Society (1905)

Konuşmak istediğim O’na söylenebilir mi? Kimse yutulmak ister mi?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελει αναγγελθη προς αυτον, εαν εγω λαλω; εαν λαληση ανθρωπος, βεβαιως θελει καταποθη.

Unaccented Modern Greek Text

Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر مَیں اپنی بات پیش کروں تو کیا اُسے کچھ معلوم ہو جائے گا جس کا پہلے علم نہ تھا؟ کیا کوئی بھی کچھ بیان کر سکتا ہے جو اُسے پہلے معلوم نہ ہو؟ کبھی نہیں!

Urdu Geo Version (UGV)

Người ta há sẽ thuật với Ðức Chúa Trời rằng tôi muốn thưa với Ngài sao? Nếu ai nói với Ngài, quả hẳn sẽ bị nuốt đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur

Latin Vulgate