Job 37:3

تَحْتَ كُلِّ السَّمَاوَاتِ يُطْلِقُهَا، كَذَا نُورُهُ إِلَى أَكْنَافِ الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята.

Veren's Contemporary Bible

他发响声震遍天下,发电光闪到地极。

和合本 (简体字)

Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -

Croatian Bible

Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.

Czech Bible Kralicka

Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;

Danske Bibel

Dat zendt Hij rechtuit onder den gansen hemel, en Zijn licht over de einden der aarde.

Dutch Statenvertaling

Sub la tutan ĉielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.

Esperanto Londona Biblio

او برق را به سراسر آسمان می‌فرستد و هر گوشهٔ زمین را روشن می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.

Finnish Biblia (1776)

Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.

Haitian Creole Bible

תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर अपनी बिजली को सारे आकाश से होकर चमकने को भेजता है। वह सारी धरती के ऊपर चमका करती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Utána hang zendül, az ő fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mandefa izany ho eny ambanin'ny lanitra rehetra Izy, ary ny helatra hatramin'ny faran'ny tany.

Malagasy Bible (1865)

E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.

Maori Bible

Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.

Bibelen på Norsk (1930)

Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îl rostogoleşte pe toată întinderea cerurilor, şi fulgerul Lui luminează pînă la marginile pămîntului.

Romanian Cornilescu Version

Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han sänder det åstad, så långt himmelen når,  och sina ljungeldar bort till jordens ändar.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang ipinadadala sa silong ng buong langit, at ang kidlat niya'y sa mga wakas ng lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Şimşeğini göğün altındaki her yere, Yeryüzünün dört bucağına salar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αποστελλει αυτην υποκατω παντος του ουρανου και το φως αυτου επι τα εσχατα της γης.

Unaccented Modern Greek Text

його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آسمان تلے ہر مقام پر بلکہ زمین کی انتہا تک وہ اپنی بجلی چمکنے دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài khiến nó dội dưới các từng trời, Và chớp nhoáng Ngài chiếu đến cùng trái đất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae

Latin Vulgate