Job 37:5

اَللهُ يُرْعِدُ بِصَوْتِهِ عَجَبًا. يَصْنَعُ عَظَائِمَ لاَ نُدْرِكُهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.

Veren's Contemporary Bible

 神发出奇妙的雷声;他行大事,我们不能测透。

和合本 (简体字)

Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.

Croatian Bible

Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.

Czech Bible Kralicka

Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.

Danske Bibel

God dondert met Zijn stem zeer wonderlijk; Hij doet grote dingen, en wij begrijpen ze niet.

Dutch Statenvertaling

Mirinde tondras Dio per Sia voĉo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.

Esperanto Londona Biblio

به فرمان خدا کارهای عجیبی رخ می‌دهد که عقل ما از درک آنها عاجز است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.

Finnish Biblia (1776)

Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.

Haitian Creole Bible

ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर की गरजती हुई वाणी अद्भुत है। वह ऐसे बड़े कर्म करता है, जिन्हें हम समझ नहीं पाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esőnek és a zuhogó zápornak: *Szakadjatok.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mahagaga ny fikotrokotrok'Andriamanitra amin'ny feony; Manao zava-dehibe tsy takatry ny saintsika Izy.

Malagasy Bible (1865)

Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.

Maori Bible

Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dumnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat; face lucruri mari pe cari noi nu le înţelegem.

Romanian Cornilescu Version

Tronará Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst,  stora ting gör han, utöver vad vi förstå.

Swedish Bible (1917)

Ang Dios ay kumukulog na kagilagilalas ng kaniyang tinig; dakilang mga bagay ang ginawa niya, na hindi natin matalastas.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’nın sesi şaşılacak biçimde gürler, O, anlayışımızın ötesinde büyük işler yapar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Θεος βροντα θαυμασιως με την φωνην αυτου καμνει μεγαλεια, και δεν εννοουμεν.

Unaccented Modern Greek Text

Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ انوکھے طریقے سے اپنی آواز گرجنے دیتا ہے۔ ساتھ ساتھ وہ ایسے عظیم کام کرتا ہے جو ہماری سمجھ سے باہر ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Trời phát tiếng và sấm rền ra lạ kỳ; Ngài là những công việc lớn lao mà chúng ta hiểu không nổi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia

Latin Vulgate