Psalms 77

Для дириґетна хору. Псалом Асафів.
I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене!
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя витягнена вночі й не зомліє, не хоче душа моя бути потішена:
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
згадаю про Бога й зідхаю, розважаю й мій дух омліває! Села.
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Ти держиш повіки очей моїх, я побитий і не говорю...
I have considered the days of old, the years of ancient times.
Пригадую я про дні давні, про роки відвічні,
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
свою пісню вночі я пригадую, говорю з своїм серцем, а мій дух розважає:
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає?
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Чи навіки спинилася милість Його? Чи скінчилося слово Його в рід і рід?
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Чи Бог милувати позабув? Чи гнівом замкнув Він Своє милосердя? Села.
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
і промовив був я: То страждання моє переміна правиці Всевишнього.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
Пригадаю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю віддавна,
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
і буду я думати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої оповім!
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Ти Той Бог, що чуда вчиняє, Ти виявив силу Свою між народами,
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Ти визволив люд Свій раменом, синів Якова й Йосипа! Села.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Лилася струмком вода з хмар, тучі видали грім, також там і сям Твої стріли літали.
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки освітили вселенну, тремтіла й тряслася земля!
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Через море дорога Твоя, а стежка Твоя через води великі, і не видно було Твоїх стіп. Ти провадив народ Свій, немов ту отару, рукою Мойсея та Аарона.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.