Job 8

І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.