Job 8:22

يَلْبِسُ مُبْغِضُوكَ خَزْيًا، أَمَّا خَيْمَةُ الأَشْرَارِ فَلاَ تَكُونُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!

Veren's Contemporary Bible

恨恶你的要披戴惭愧;恶人的帐棚必归于无有。

和合本 (简体字)

Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"

Croatian Bible

Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.

Czech Bible Kralicka

dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!

Danske Bibel

Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.

Dutch Statenvertaling

Viaj malamantoj kovriĝos per honto; Sed la tendo de malpiuloj malaperos.

Esperanto Londona Biblio

بدخواهانت را شرمنده و خانهٔ شریران را ویران می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.

Finnish Biblia (1776)

Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.

French Traduction de Louis Segond (1910)

werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.

Haitian Creole Bible

שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃

Modern Hebrew Bible

और परमेश्वर तेरे शत्रुओं को लज्जित करेगा और वह तेरे शत्रुओं के घरों को नष्ट कर देगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.

Malagasy Bible (1865)

He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.

Maori Bible

De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```

Romanian Cornilescu Version

Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.

Swedish Bible (1917)

Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.

Philippine Bible Society (1905)

Düşmanlarını utanç kaplayacak, Kötülerin çadırı yok olacaktır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι μισουντες σε θελουσιν ενδυθη αισχυνην και η κατοικια των ασεβων δεν θελει υπαρχει.

Unaccented Modern Greek Text

Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو تجھ سے نفرت کرتے ہیں وہ شرم سے ملبّس ہو جائیں گے، اور بےدینوں کے خیمے نیست و نابود ہوں گے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Những kẻ ghét ông sẽ bị hổ thẹn bao phủ, Và nhà trại của kẻ ác sẽ chẳng còn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet

Latin Vulgate