Job 8:19

هذَا هُوَ فَرَحُ طَرِيقِهِ، وَمِنَ التُّرَابِ يَنْبُتُ آخَرُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.

Veren's Contemporary Bible

看哪,这就是他道中之乐;以后必另有人从地而生。

和合本 (简体字)

I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.

Croatian Bible

Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.

Czech Bible Kralicka

Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!

Danske Bibel

Zie, dat is de vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.

Dutch Statenvertaling

Tia estas la ĝojo de lia vivo; Kaj el la tero kreskas aliaj.

Esperanto Londona Biblio

بلی، سرنوشت مردم بی‌خدا هم به همین طریق است؛ و دیگران می‌آیند و جایشان را می‌گیرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.

Finnish Biblia (1776)

Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.

Haitian Creole Bible

הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु वह पौधा प्रसन्न था, अब दूसरे पौधे वहाँ उगेंगे, जहाँ कभी वह पौधा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.

Malagasy Bible (1865)

Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.

Maori Bible

Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.

Bibelen på Norsk (1930)

Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.

Romanian Cornilescu Version

Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»

Swedish Bible (1917)

Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.

Philippine Bible Society (1905)

İşte sevinci böyle son bulur, Yerinde başka bitkiler biter.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, αυτη ειναι η χαρα της οδου αυτου, και εκ του χωματος αλλοι θελουσι αναβλαστησει.

Unaccented Modern Greek Text

Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ ہے اُس کی راہ کی نام نہاد خوشی! جہاں پہلے تھا وہاں دیگر پودے زمین سے پھوٹ نکلیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kìa, ấy là sự vui sướng về đường lối nó; Sẽ có loài khác từ đất nảy ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur

Latin Vulgate